中国古文之家 访问手机版

《列子·周穆王》的原文打印版、对照翻译(列子)

《列子·周穆王》由列子创作

原文:

列子·周穆王

先秦-列子

  周穆王时,西极之国有化人来,入水火,贯金石;反山川,移城邑;乘虚不坠,触实不硋。千变万化,不可穷极。既已变物之形,又且易人之虑。穆王敬之若神,事之若君。推路寝以居之,引三牲以进之,选女乐以娱之。化人以为王之宫室卑陋而不可处,王之厨馔腥蝼而不可飨,王之嫔御膻恶而不可亲。穆王乃为之改筑。土木之功,赭垩之色,无遗巧焉。五府为虚,而台始成。其高千仞,临终南之上,号曰中天之台。简郑、卫之处子娥媌靡曼者,施芳泽,正蛾眉,设笄珥,衣阿锡,曳齐纨,粉白黛黑,佩玉环,杂芷若以满之,奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》以乐之。月月献玉衣,旦旦荐玉食。化人犹不舍然,不得已而临之。
  居亡几何,谒王同游。王执化人之袪,腾而上者,中天乃止。暨及化人之宫。化人之宫,构以金银,络以珠玉;出云雨之上而不知下之据,望之若屯云焉。耳目所观听,鼻口所纳尝,皆非人间之有。王实以为清都、紫微、钧天、广乐,帝之所居。王俯而视之,其宫榭若累块积苏焉。王自以居数十年不思其国也。化人复谒王同游,所及之处,仰不见日月,俯不见河海。光影所照,王目眩不能得视;音响所来,王耳乱不能得听。百骸六藏,悸而不凝。意迷精丧,请化人求还。化人移之,王若殒虚焉。既寤,所坐犹向者之处,侍御犹向者之人。视其前,则酒未清,肴未昲。王问所从来。左右曰:“王默存耳。”
  由此穆王自失者三月而复。更问化人。化人曰:“吾与王神游也,形奚动哉?且曩之所居,奚异王之宫?曩之所游,奚异王之圃?王闲恒有,疑暂亡。变化之极,徐疾之间,可尽模哉?”王大悦。不恤国事,不乐臣妾,肆意远游。命驾八骏之乘,右服骅骝而左绿耳,右骖赤骥而左白仪,主车则造父为御,离离为右;次车之乘,右服渠黄而左逾轮,左骖盗骊而右山子,柏夭主车,参百为御,奔戎为右。驰驱千里,至于巨蒐氏之国。巨蒐氏乃献白鹄之血以饮王,具牛马之湩以洗王之足,及二乘之人。已饮而行,遂宿于昆仑之阿,赤水之阳。别日升于昆仑之丘,以观黄帝之宫,而封之以诒后世。遂宾于西王母,觞于瑶池之上。西王母为王谣,王和之,其辞哀焉。乃观日之所入,一日行万里。王乃叹曰:“於乎!予一人不盈于德而谐于乐,后世其追数吾过乎!”
  穆王几神人哉!能穷当身之乐,犹百年乃徂,世以为登假焉。
  老成子学幻于尹文先生,三年不告。老成子请其过而求退。尹文先生揖而进之于室,屏左右而与之言曰:“昔老聃之徂西也,顾而告予曰:有生之气,有形之状,尽幻也。造化之所始,阴阳之所变者,谓之生,谓之死。穷数达变,因形移易者,谓之化,谓之幻。造物者其巧妙,其功深,固难穷难终。因形者其巧显,其功浅,故随起随灭。知幻化之不异生死也,始可与学幻矣。吾与汝亦幻也,奚须学哉?”老成子归,用尹文先生之言深思三月,遂能存亡自在,憣校四时;冬起雷,夏造冰;飞者走,走者飞。终身不箸其术,故世莫传焉。子列子曰:“善为化者,其道密庸,其功同人。五帝之德,三王之功,未必尽智勇之力,或由化而成。孰测之哉?”
  觉有八征,梦有六候。奚谓八征?一曰故,二曰为,三曰得,四曰丧,五曰哀,六曰乐,七曰生,八曰死。此者八征,形所接也。奚谓六候?一曰正梦,二曰蘁梦,三曰思梦,四曰寤梦,五曰喜梦,六曰惧梦。此六者,神所交也。
  不识感变之所起者,事至则惑其所由然;识感变之所起者,事至则知其所由然。知其所由然,则无所怛。一体之盈虚消息,皆通于天地,应于物类。故阴气壮,则梦涉大水而恐惧;阳气壮,则梦涉大火而燔爇;阴阳俱壮,则梦生杀。甚饱则梦与,甚饥则梦取。是以以浮虚为疾者,则梦扬;以沉实为疾者,则梦溺。藉带而寝,则梦蛇;飞鸟衔发,则梦飞。将阴梦火,将疾梦食。饮酒者忧,歌舞者哭。
  子列子曰:“神遇为梦,形接为事。故昼想夜梦,神形所遇。故神凝者想梦自消。信觉不语,信梦不达,物化之往来者也。古之真人,其觉自忘,其寝不梦,几虚语哉?”
  西极之南隅有国焉,不知境界之所接,名古莽之国。阴阳之气所不交,故寒暑亡辨;日月之光所不照,故昼夜亡辨。其民不食不衣而多眠。五旬一觉,以梦中所为者实,觉之所见者妄。
  四海之齐,谓中央之国,跨河南北,越岱东西,万有馀里。其阴阳之审度,故一寒一暑;昏明之分察,故一昼一夜。其民有智有愚。万物滋殖,才艺多方。有君臣相临,礼法相持。其所云为不可称计。一觉一寐,以为觉之所为者实,梦之所见者妄。
  东极之北隅有国,曰阜落之国。其土气常燠,日月馀光之照,其土不生嘉苗。其民食草根木实,不知火食,性刚悍,强弱相藉,贵胜而不尚义;多驰步,少休息,常觉而不眠。
  周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息。有老役夫,筋力竭矣,而使之弥勤。昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔梦为国君。居人民之上,总一国之事。游燕宫观,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。人有慰喻其懃者,役夫曰:“人生百年,昼夜各分。吾昼为仆虏,苦则苦矣;夜为人君,其乐无比。何所怨哉?”
  尹氏心营世事,虑钟家业,心形俱疲,夜亦昏惫而寐。昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也;数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓呻呼,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:“若位足荣身,资财有馀,胜人远矣。夜梦为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉梦兼之,岂可得邪?”尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并少间。
  郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。顺途而咏其事。傍人有闻者,用其言而取之。既归,告其室人曰:“向薪者梦得鹿而不知其处;吾今得之,彼直真梦矣。”室人曰:“若将是梦见薪者之得鹿邪?讵有薪者邪?今真得鹿,是若之梦真邪?”夫曰:“吾据得鹿,何用知彼梦我梦邪?”薪者之归,不厌失鹿,其夜真梦藏之之处,又梦得之之主。爽旦,案所梦而寻得之。遂讼而争之,归之士师。
  士师曰:“若初真得鹿,妄谓之梦;真梦得鹿,妄谓之实。彼真取若鹿,而与若争鹿。室人又谓梦认人鹿,无人得鹿。今据有此鹿,请二分之。”
  以闻郑君。郑君曰:“嘻!士师将复梦分人鹿乎?”访之国相。国相曰:“梦与不梦,臣所不能辨也。欲辨觉梦,唯黄帝、孔丘。今亡黄帝、孔丘,孰辨之哉?且恂士师之言可也。”
  宋阳里华子中年病忘,朝取而夕忘,夕与而朝忘;在途则忘行,在室则忘坐;今不识先,后不识今。阖室毒之。谒史而卜之,弗占;谒巫而祷之,弗禁;谒医而攻之,弗已。
  鲁有儒生自媒能治之,华子之妻子以居产之半请其方。儒生曰:“此固非卦兆之所占,非祈请之所祷,非药石之所攻。吾试化其心,变其虑,庶几其瘳乎!”于是试露之,而求衣;饥之,而求食;幽之,而求明。儒生欣然告其子曰:“疾可已也。然吾之方密,传世不以告人。试屏左右,独与居室七日。”从之。莫知其所施为也,而积年之疾一朝都除。
  华子既悟,乃大怒,黜妻罚子,操戈逐儒生。宋人执而问其以。华子曰:“曩吾忘也,荡荡然不觉天地之有无。今顿识既往,数十年来存亡、得失、哀乐、好恶,扰扰万绪起矣。吾恐将来之存亡、得失、哀乐、好恶之乱吾心如此也,须臾之忘,可复得乎?”子贡闻而怪之,以告孔子。孔子曰:“此非汝所及乎!”顾谓颜回纪之。
  秦人逢氏有子,少而惠,及壮而有迷罔之疾。闻歌以为哭,视白以为黑,飨香以为朽,尝甘以为苦,行非以为是:意之所之,天地、四方,水火、寒暑,无不倒错者焉。
  杨氏告其父曰:“鲁之君子多术艺,将能已乎。汝奚不访焉?”
  其父之鲁。过陈,遇老聃,因告其子之证。
  老聃曰:“汝庸知汝子之迷乎?今天下之人皆惑于是非,昏于利害。同疾者多,固莫有觉者。且一身之迷不足倾一家,一家之迷不足倾一乡,一乡之迷不足倾一国,一国之迷不足倾天下。天下尽迷,孰倾之哉?向使天下之人其心尽如汝子,汝则反迷矣。哀乐、声色、臭味、是非,孰能正之?且吾之言未必非迷,而况鲁之君子迷之邮者,焉能解人之迷哉?荣汝之粮,不若遄归也。”
  燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳之,指城曰:“此燕国之城。”其人愀然变容。指社曰:“此若里之社。”乃喟然而叹。指舍曰:“此若先人之庐。”乃涓然而泣。指垄曰:“此若先人之冢。”其人哭不自禁。同行者哑然大笑,曰:“予昔绐若,此晋国耳。”其人大惭。及至燕,真见燕国之城社,真见先人之庐冢,悲心更微。
  

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      周穆王时,西极之国有化人来,入水火,贯金石;
      周穆王时,最西方的国家来了一个有幻化之术的人,他能进入水火之中,穿过金属岩石。
    反山川,移城邑;
    能翻倒山河,移动城池;
    乘虚不坠,触实不硋。
    能够悬浮在空中不坠落,碰到实物不被阻碍。
    千变万化,不可穷极。
    千变万化,无穷无尽。
    既已变物之形,又且易人之虑。
    既能改变事物的形态,又能改变人们的思想。
    穆王敬之若神,事之若君。
    穆王对他像天神一样的尊敬,侍奉他就像侍奉国君。
    推路寝以居之,引三牲以进之,选女乐以娱之。
    把自己的寝宫让出来让他居住,用祭把神灵的膳食给他吃喝,选择美丽的女子乐队供他娱乐。
    化人以为王之宫室卑陋而不可处,王之厨馔腥蝼而不可飨,王之嫔御膻恶而不可亲。
    可是这个幻化人却认为穆王的宫殿卑微简陋无法居住,穆王的膳食又腥又臭不可以享用,穆王的嫔妃又羶又丑不可以亲近。
    穆王乃为之改筑。
    于是穆王便为他另筑宫殿。
    土木之功,赭垩之色,无遗巧焉。
    土木建筑、雕梁画栋,以至于到了不能再巧妙的程度。
    五府为虚,而台始成。
    穆王把府库的钱财全部耗尽,才把楼台建成。
    其高千仞,临终南之上,号曰中天之台。
    楼台高达八千尺,比终南山还要高,称作中天之台。
    简郑、卫之处子娥媌靡曼者,施芳泽,正蛾眉,设笄珥,衣阿锡,曳齐纨,粉白黛黑,佩玉环,杂芷若以满之,奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》以乐之。
    挑选郑国和卫国美丽而苗条的女子,涂抹香膏,修饰娥眉,戴上首饰耳环,穿上东阿的轻软丝裙,腰系齐国的细致绢带,敷着莹白的蜜粉,染着清朗的黛眉,带着精美的玉环,佩着白芷、杜若各类香草,演奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》等古曲来取悦化人。
    月月献玉衣,旦旦荐玉食。
    月月进献玉衣,天天供奉美食。
    化人犹不舍然,不得已而临之。
    化人仍然不觉满足,不得已才到中天之台居住。
      居亡几何,谒王同游。
      没住多久,他邀请穆王一同出去游玩。
    王执化人之袪,腾而上者,中天乃止。
    穆王拉着他的衣袖,便腾云而上,飞到半空中才停下来。
    暨及化人之宫。
    接着便到了幻化人的宫殿。
    化人之宫,构以金银,络以珠玉;
    幻化人的宫殿用金银建筑,以珠玉装饰。
    出云雨之上而不知下之据,望之若屯云焉。
    在白云与雷雨之上,不知道它下面以什么为依托,看上去好像是堆积在白云之中。
    耳目所观听,鼻口所纳尝,皆非人间之有。
    耳朵听到的,眼睛看到的,鼻子闻到的,口舌尝到的,都是人间所没有的东西。
    王实以为清都、紫微、钧天、广乐,帝之所居。
    穆王真以为到了清都、紫微、钧天、广乐这些天帝所居住的地方。
    王俯而视之,其宫榭若累块积苏焉。
    穆王低下头往地面上看去,见自己的宫殿楼台简直像累起来的土块和堆积的乱草。
    王自以居数十年不思其国也。
    穆王自己觉得即使在这里住上几十年也不会想念自己的国家的。
    化人复谒王同游,所及之处,仰不见日月,俯不见河海。
    幻化人又请穆王一同游玩,所到之处,抬头不见日月,低头看不见江河湖海。
    光影所照,王目眩不能得视;
    光影照耀之处,穆王眼花缭乱无法逼视;
    音响所来,王耳乱不能得听。
    音响回荡之源,穆王耳内杂扰无法听清。
    百骸六藏,悸而不凝。
    百骸六脏,全都颤抖而不能平静。
    意迷精丧,请化人求还。
    意志昏迷,精神丧失,于是请求幻化人带他回去。
    化人移之,王若殒虚焉。
    幻化人推了一把,穆王好像跌落到了虚空之中。
    既寤,所坐犹向者之处,侍御犹向者之人。
    醒来以后,还是坐在原来的地方,左右还是原来侍候他的人。
    视其前,则酒未清,肴未昲。
    看看眼前的东西,那水酒是刚倒出来的,菜肴是刚烧好的。
    王问所从来。
    穆王问左右,“我刚才是从哪里来的?”
    左右曰:“
    左右的人说:“
    王默存耳。”
    大王不过是神游了一会。”
      由此穆王自失者三月而复。
      从此,穆王茫然若失了三个月才复原。
    更问化人。
    穆王再问幻化人。
    化人曰:“
    幻化人说:“
    吾与王神游也,形奚动哉?
    我与大王的精神出去游玩罢了,形体何尝移动过呢?
    且曩之所居,奚异王之宫?
    而且先前居住的地方,又和大王自己的宫殿有什么不同?
    曩之所游,奚异王之圃?
    您在天上游玩的花园,与大王的花园有什么不同呢?
    王闲恒有,疑暂亡。
    大王习惯了经常看到的东西,对暂时的变化感到怀疑。
    变化之极,徐疾之间,可尽模哉?”
    事物变化的极致,时光流逝的缓急,怎可能全部透彻把握呢?”
    王大悦。
    穆王听了十分高兴。
    不恤国事,不乐臣妾,肆意远游。
    从此不过问国家大事,不亲近大臣与嫔妃,毫无顾忌地到遥远的地方去游玩。
    命驾八骏之乘,右服骅骝而左绿耳,右骖赤骥而左白仪,主车则造父为御,离离为右;
    他下令用天下最好的八种骏马来驾车,右边的服马叫骅骝,左边的服马叫绿耳,右边的骏马叫赤骥,左边的骖马叫白牺,穆王的马车由造父驾驭,泰丙为车右。
    次车之乘,右服渠黄而左逾轮,左骖盗骊而右山子,柏夭主车,参百为御,奔戎为右。
    随从的马车,右边的服马叫渠黄,左边的服马叫踰轮,左边的骖马叫盗骊,右边的骏马叫山子,由柏夭主车,参百驾驭,奔戎为车右。
    驰驱千里,至于巨蒐氏之国。
    驰驱了一千里,到了巨蒐氏的国家。
    巨蒐氏乃献白鹄之血以饮王,具牛马之湩以洗王之足,及二乘之人。
    巨蒐氏于是献上白鹄的血液供穆王饮用,准备牛马的乳汁给穆王洗脚,并供奉所有乘车与驾车的人。
    已饮而行,遂宿于昆仑之阿,赤水之阳。
    吃喝以后继续前进,又歇宿在崑山的弯曲处,赤水的北面。
    别日升于昆仑之丘,以观黄帝之宫,而封之以诒后世。
    第二天便登上了崑山巅,观览了黄帝的宫殿,并修缮整新,以传于后世。
    遂宾于西王母,觞于瑶池之上。
    随后又成西王母的贵宾,在瑶池上宴饮。
    西王母为王谣,王和之,其辞哀焉。
    西王母为穆王朗诵歌谣,穆王也跟着唱和,歌辞都很悲哀。
    乃观日之所入,一日行万里。
    后来又观赏了太阳入山的情景,一天走了一万里。
    王乃叹曰:“
    穆王于是叹道:“
    於乎!
    哎呀!
    予一人不盈于德而谐于乐,后世其追数吾过乎!”
    我不修养道德而只知道享乐,后世的人恐怕要谴责我的罪过了吧!”
      穆王几神人哉!
      穆王差不多就是神人啊!
    能穷当身之乐,犹百年乃徂,世以为登假焉。
    在一生中享尽了快乐,仍然活了一百岁才去世,当时的人们都认为他登上仙境远去了。
      老成子学幻于尹文先生,三年不告。
      老成子向尹文先生学习幻化之术,过了三年也没有传授给他。
    老成子请其过而求退。
    老成子请他指出自己错在哪里,并要求退学。
    尹文先生揖而进之于室,屏左右而与之言曰:“
    尹文先生向他作揖,引他进入室内,叫左右的人离开房间后对他说:“
    昔老聃之徂西也,顾而告予曰:
    过去老聃往西边去,回头告诉我说:
    有生之气,有形之状,尽幻也。
    一切有生机的气息,一切有形状的事物,都是虚幻的。
    造化之所始,阴阳之所变者,谓之生,谓之死。
    天地万物的开始,阴阳之气的变化,就叫做生,叫做死。
    穷数达变,因形移易者,谓之化,谓之幻。
    懂得这个规律而顺应这种变化,根据具体情形而推移变易的,叫做化,叫做幻。
    造物者其巧妙,其功深,固难穷难终。
    创造万物的技巧微妙,功夫高深,本来就难以全部了解,难以完全把握。
    因形者其巧显,其功浅,故随起随灭。
    根据具体情形变易的技巧明显,功夫低浅,所以随时发生,又随时消灭。
    知幻化之不异生死也,始可与学幻矣。
    懂得了幻化与生死没有什么不同,才可以学习幻化之术。
    吾与汝亦幻也,奚须学哉?”
    我和你也在幻化着,为什么一定要再学呢?”
    老成子归,用尹文先生之言深思三月,遂能存亡自在,憣校四时;
    老成子回去后,根据尹先生的话深思了三个月,于是能自由自在地时隐时现,又能翻交四季。
    冬起雷,夏造冰;
    使冬天打雷,夏天结冰。
    飞者走,走者飞。
    使飞鸟在地上走,走兽在天上飞。
    终身不箸其术,故世莫传焉。
    但终生没有把这些法术写成书,因而后世没有传下来。
    子列子曰:“
    列子先生说:“
    善为化者,其道密庸,其功同人。
    善于幻化的人,他的道术隐秘而平常,他的功绩与一般人相同。
    五帝之德,三王之功,未必尽智勇之力,或由化而成。
    五帝的德行,三王的功绩,不一定都是由智慧和勇力而来,也许是由幻化来完成的。
    孰测之哉?”
    谁能推测到呢?”
      觉有八征,梦有六候。
      觉醒时有八种状况,睡梦中有六种占验。
    奚谓八征?
    什么叫做八种状况?
    一曰故,二曰为,三曰得,四曰丧,五曰哀,六曰乐,七曰生,八曰死。
    一是事故,二是作为,三是获得,四是丧失,五是悲哀,六是欢乐,七是生存,八是死亡。
    此者八征,形所接也。
    这就是八种状况,是形体与外界接触所产生的。
    奚谓六候?
    什么叫做六种占验?
    一曰正梦,二曰蘁梦,三曰思梦,四曰寤梦,五曰喜梦,六曰惧梦。
    一是因为日常生活而做梦,二是受到惊吓而做梦,三是心有所思而做梦,四是醒来依旧出神而做梦,五是喜乐欢愉而做梦,六是心生恐怖而做梦。
    此六者,神所交也。
    这六种预言,是精神与外界交感所产生的。
      不识感变之所起者,事至则惑其所由然;
      不了解感应变化的起源,事情一旦发生就会对它的由来感到迷惑;
    识感变之所起者,事至则知其所由然。
    了解了感应变化的起源,事情一旦发生就能够明白它的由来。
    知其所由然,则无所怛。
    理解了事情的由来就不会再惊忧恐惧了。
    一体之盈虚消息,皆通于天地,应于物类。
    人体的充盈或亏虚,消长或停息,都与天地相通,与外界事物相应。
    故阴气壮,则梦涉大水而恐惧;
    因此阴气旺盛,就会梦见涉足大水而感到恐惧;
    阳气壮,则梦涉大火而燔爇;
    阳气旺盛,就会梦见徒步大火而被烧灼;
    阴阳俱壮,则梦生杀。
    阴阳之气都旺盛,就会梦见生死相杀。
    甚饱则梦与,甚饥则梦取。
    吃得过饱就会梦见付出给予,肚子饥饿就会梦见索取掠夺。
    是以以浮虚为疾者,则梦扬;
    所以,脉象虚浮的病人会梦到自己飞扬。
    以沉实为疾者,则梦溺。
    脉象沉实的病人会梦到自己溺水。
    藉带而寝,则梦蛇;
    压着衣带睡觉,就会梦见蛇;
    飞鸟衔发,则梦飞。
    飞鸟来衔头发,就会梦见飞翔。
    将阴梦火,将疾梦食。
    气血要转为阴冷就会梦见烤火,即将生病的就会梦见进食。
    饮酒者忧,歌舞者哭。
    饮酒的人将要做忧愁的梦,欢歌纵舞的人将要做哭泣的梦。
      子列子曰:“
      列子说:“
    神遇为梦,形接为事。
    精神与事物相遇就形成了梦,形体与万物交接就会产生事情。
    故昼想夜梦,神形所遇。
    所以白天思虑与夜间做梦,都是精神与形体遇到某些事物的缘故。
    故神凝者想梦自消。
    因此精神凝结在一点上的人,空想与幻梦都会自然消失。
    信觉不语,信梦不达,物化之往来者也。
    真正的觉醒无须用言语表达,真正的梦幻无法以常情通晓,都只是万物自然交互变化的境地。
    古之真人,其觉自忘,其寝不梦,几虚语哉?”
    古时候的真人,觉醒时忘却了自身的存在,睡眠时不受梦境的干扰,这难道是空话吗?”
      西极之南隅有国焉,不知境界之所接,名古莽之国。
      辽远的西方南部边隅有一个国家,不知道与哪些国家接壤,名叫古莽之国。
    阴阳之气所不交,故寒暑亡辨;
    那里阴气和阳气不相交接,所以不分寒暑;
    日月之光所不照,故昼夜亡辨。
    太阳与月亮的光芒照耀不到,所以不分昼夜。
    其民不食不衣而多眠。
    那里的百姓不吃饭、不穿衣,睡眠很多。
    五旬一觉,以梦中所为者实,觉之所见者妄。
    五十天醒来一次,将梦中的所作所为当作真实,将醒时的所见所闻当作虚妄。
      四海之齐,谓中央之国,跨河南北,越岱东西,万有馀里。
      四海的中央有个中央之国,地跨黄河南北,横越泰山东西,方圆超过万里。
    其阴阳之审度,故一寒一暑;
    这里的阴阳二气的比例分明,所以一年有一寒一暑;
    昏明之分察,故一昼一夜。
    昏暗与明亮的职分明确,所以一天中有一昼一夜。
    其民有智有愚。
    这里的百姓有的聪明,有的愚昧。
    万物滋殖,才艺多方。
    万物滋养繁殖,才艺多种多样。
    有君臣相临,礼法相持。
    有君主与臣民的互相抉助,用礼仪与法律来共同维持。
    其所云为不可称计。
    他们的言论与作为不可以数字统计。
    一觉一寐,以为觉之所为者实,梦之所见者妄。
    每天一睡一醒,认为醒时的所作所为为真实,以梦中的所见所闻为虚妄。
      东极之北隅有国,曰阜落之国。
      辽远的东方北隅有一个国家,叫阜落之国。
    其土气常燠,日月馀光之照,其土不生嘉苗。
    那里的土地与气候常常干燥燥热,昼夜都有日月光芒照耀着大地。
    其民食草根木实,不知火食,性刚悍,强弱相藉,贵胜而不尚义;
    那里的土地不长庄稼,老百姓只能吃草根与树木的果实,并且不知道用火烧了以后再吃,性情刚强凶悍,强大的欺凌弱小的,崇尚胜利而不崇尚礼仪。
    多驰步,少休息,常觉而不眠。
    多半时间奔忙走动,休息的时间少,经常醒着而不睡眠。
      周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息。
      周朝有个姓尹的人大规模地经营产业,在他手下服役的人从清晨到黄昏都不得休息。
    有老役夫,筋力竭矣,而使之弥勤。
    有个老役夫已经累得筋疲力尽了,仍然不停地被使唤。
    昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。
    白天呻吟呼喊着干活,黑夜昏沉疲惫地熟睡。
    精神荒散,昔昔梦为国君。
    由于精神恍惚散漫,夜夜梦见自己成为了一国之君。
    居人民之上,总一国之事。
    地位在百姓之上,总揽一国大事。
    游燕宫观,恣意所欲,其乐无比。
    在宫殿花园中游玩饮宴,想干什么就干什么,快乐无比。
    觉则复役。
    醒来后继续服役。
    人有慰喻其懃者,役夫曰:“
    有人安慰他过于勤苦,老役夫说:“
    人生百年,昼夜各分。
    人一生活一百年,白天与黑夜各有一半。
    吾昼为仆虏,苦则苦矣;
    我白天做奴仆,苦是苦了。
    夜为人君,其乐无比。
    但黑夜做国君,则快乐无比。
    何所怨哉?”
    有什么可怨恨的呢?”
      尹氏心营世事,虑钟家业,心形俱疲,夜亦昏惫而寐。
      姓尹的人成天钻营世事,思虑集中在家业上,心灵与形体都很疲劳,晚上也昏沉疲惫而睡。
    昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也;
    每天夜里梦见自己当了奴仆,奔走服役,什么活都干。
    数骂杖挞,无不至也。
    挨骂挨打,什么罪都受。
    眠中啽呓呻呼,彻旦息焉。
    睡眠中呻吟呼喊,一直到天亮才停止。
    尹氏病之,以访其友。
    姓尹的以此为苦,便去询问他的朋友。
    友曰:“
    朋友说:“
    若位足荣身,资财有馀,胜人远矣。
    你的地位足以使你荣耀,你的财产用也用不完,超过别人很多很多了。
    夜梦为仆,苦逸之复,数之常也。
    黑夜梦见做了奴仆,这一苦一乐的循环往复,是一般的自然规律。
    若欲觉梦兼之,岂可得邪?”
    你想在醒时与梦中都很快乐,怎么能得到呢?”
    尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并少间。
    姓尹的听了他朋友的话,便放宽了役夫所做的工程的期限,减少了自己苦心思虑的事情,他和役夫的苦也就都减轻了。
      郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。
      郑国有个樵夫在野外砍柴,遇上一头受惊的鹿,迎头追击,杀死了它。
    恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜其喜。
    他怕别人看见,连忙把死鹿藏在干涸的水沟里,盖上柴草,异常欢喜。
    俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。
    没过多久,樵夫忘了藏鹿的地方,于是自以为做了一场梦而已。
    顺途而咏其事。
    沿途回家,嘴里嘟囔着这件事。
    傍人有闻者,用其言而取之。
    旁边有人听见,就按着他的话拿到了鹿。
    既归,告其室人曰:“
    回家后,告诉妻子说:“
    向薪者梦得鹿而不知其处;
    刚才有个樵夫梦见自己得到一头鹿,但又不知道藏在哪里;
    吾今得之,彼直真梦矣。”
    我现在得到了它,他简直是做了个真实的梦啊。”
    室人曰:“
    妻子说:“
    若将是梦见薪者之得鹿邪?
    你大概是梦见樵夫得到了鹿吧?
    讵有薪者邪?
    真的有那个樵夫吗?
    今真得鹿,是若之梦真邪?”
    现在真的得到这头鹿,是你自己做了个真实的梦吧?”
    夫曰:“
    丈夫说:“
    吾据得鹿,何用知彼梦我梦邪?”
    我已经据此得到了鹿,何必再去追究是他做梦还是我做梦呢?”
    薪者之归,不厌失鹿,其夜真梦藏之之处,又梦得之之主。
    樵夫回到家,不甘心就这么丢失了鹿,当天夜里真的梦见藏鹿的地方,又梦见取走鹿的那个人。
    爽旦,案所梦而寻得之。
    第二天清早,按照梦中情境,找到了得鹿的人。
    遂讼而争之,归之士师。
    于是两人为了鹿的归属争执起来,闹到了士师那里。
      士师曰:“
      士师说:“
    若初真得鹿,妄谓之梦;
    你最初真的得到了鹿,却胡说是梦;
    真梦得鹿,妄谓之实。
    明明是在梦中得到了鹿,又胡说是现实。
    彼真取若鹿,而与若争鹿。
    他真的取走了你的鹿,你又和他争这只鹿。
    室人又谓梦认人鹿,无人得鹿。
    他妻子又说他是在梦中认为鹿是别人的,并没有什么人得到过这只鹿。
    今据有此鹿,请二分之。”
    现在只有这只鹿,请你们平分了吧!”
      以闻郑君。
      这事被郑国的国君知道了。
    郑君曰:“
    国君说:“
    嘻!
    唉!
    士师将复梦分人鹿乎?”
    这士师也是在梦中让他们分鹿的吧?”
    访之国相。
    为此他询问宰相。
    国相曰:“
    宰相说:“
    梦与不梦,臣所不能辨也。
    做梦与不做梦,这是我无法分辨的事情。
    欲辨觉梦,唯黄帝、孔丘。
    如果要分辨是醒还是梦,只有黄帝和孔丘能做到。
    今亡黄帝、孔丘,孰辨之哉?
    现在没有黄帝与孔丘,谁还能分辨呢?
    且恂士师之言可也。”
    姑且按照士师的裁决办吧。”
      宋阳里华子中年病忘,朝取而夕忘,夕与而朝忘;
      宋国有个叫阳里华子的人,中年时患了健忘症,早晨拿的东西到晚上就忘了,晚上放下的东西到早晨就忘了;
    在途则忘行,在室则忘坐;
    在路上忘记走路,在家里忘记坐下;
    今不识先,后不识今。
    不知道先后,不知道今古。
    阖室毒之。
    全家都为他苦恼。
    谒史而卜之,弗占;
    请史官来占卜,不能灵验;
    谒巫而祷之,弗禁;
    请巫师来祈祷,没有效果;
    谒医而攻之,弗已。
    请医生来诊治,也不见好转。
      鲁有儒生自媒能治之,华子之妻子以居产之半请其方。
      鲁国有个儒生自我推荐说能治好他的病,华子的妻子和儿女以家产的一半作为报酬,请他开药方。
    儒生曰:“
    儒生就说:“
    此固非卦兆之所占,非祈请之所祷,非药石之所攻。
    这种病本来就不是算卦龟卜所能占验,也不是祈祷请求所能生效,同样不是药物针灸所能诊治的。
    吾试化其心,变其虑,庶几其瘳乎!”
    我试试变化他的心灵,改变他的思想,差不多就能让他痊愈。”
    于是试露之,而求衣;
    于是试着脱掉他的衣服,感到冷他便去寻找衣服;
    饥之,而求食;
    不给他饭吃,感到饿他便去寻找食物;
    幽之,而求明。
    把他关在黑暗处,感到昏暗他便去寻找光明。
    儒生欣然告其子曰:“
    儒生高兴地告诉他的儿子说:“
    疾可已也。
    病可以治好了。
    然吾之方密,传世不以告人。
    但我的方法是保密的,世代相传不可让外人知晓。
    试屏左右,独与居室七日。”
    请其他人回避一下,让我单独和他在室内待七天。”
    从之。
    大家按他的要求办了。
    莫知其所施为也,而积年之疾一朝都除。
    没有人知道儒生干了些什么,但华子多年积累起来的病居然彻底痊愈了。
      华子既悟,乃大怒,黜妻罚子,操戈逐儒生。
      华子清醒以后,便大发雷霆,斥骂妻子,惩罚儿子,并拿起戈矛驱逐儒生。
    宋人执而问其以。
    宋国人把他捉住并问他为什么这样做。
    华子曰:“
    华子说:“
    曩吾忘也,荡荡然不觉天地之有无。
    过去我健忘,脑子里空空荡荡不知道天地是有还是无。
    今顿识既往,数十年来存亡、得失、哀乐、好恶,扰扰万绪起矣。
    现在突然明白了过去的一切,数十年来的存亡、得失、哀乐、好恶,千头万绪纷纷扰扰全部出现了。
    吾恐将来之存亡、得失、哀乐、好恶之乱吾心如此也,须臾之忘,可复得乎?”
    我害怕将来的存亡、得失、哀乐、好恶还像这样扰乱我的心,再求片刻的忘却,还有可能吗?”
    子贡闻而怪之,以告孔子。
    子贡听说后感到奇怪,把这事告诉了孔子。
    孔子曰:“
    孔子说:“
    此非汝所及乎!”
    这不是你所能理解的!”
    顾谓颜回纪之。
    回头叫颜回把此事记录下来。
      秦人逢氏有子,少而惠,及壮而有迷罔之疾。
      秦国的逢氏有个儿子,小时候很聪明,长大以后却得了精神错乱的疾病。
    闻歌以为哭,视白以为黑,飨香以为朽,尝甘以为苦,行非以为是:
    听到唱歌以为是哭泣,看到白色以为是黑色,闻到香气以为是臭气,尝到甜昧以为是苦味,做错了事却以为是正确。
    意之所之,天地、四方,水火、寒暑,无不倒错者焉。
    只要意识所到的地方,无论是天地、四方、水火、寒暑,没有不颠倒错乱的。
      杨氏告其父曰:“
      一个姓杨的人告诉这个孩子的父亲说:“
    鲁之君子多术艺,将能已乎。
    鲁国的君子懂得多种道术技巧,或许能治好你孩子的病吧!
    汝奚不访焉?”
    你为么不去拜访呢?”
      其父之鲁。
      孩子的父亲去了鲁国。
    过陈,遇老聃,因告其子之证。
    当路过陈国时,碰到了老聃,便告诉他儿子的病症。
      老聃曰:“
      老聃说:“
    汝庸知汝子之迷乎?
    你又怎么知道你儿子的精神错乱呢?
    今天下之人皆惑于是非,昏于利害。
    现在天下的人都分不清是非,被厉害关系弄得混乱糊涂。
    同疾者多,固莫有觉者。
    患这种病的人很多,没有人能察觉病症。
    且一身之迷不足倾一家,一家之迷不足倾一乡,一乡之迷不足倾一国,一国之迷不足倾天下。
    而且一个人迷糊并不能使一家倾覆,一家人迷糊并不能使一乡倾覆,一乡人迷糊并不能使一国倾覆,一国人迷糊并不能使天下倾覆。
    天下尽迷,孰倾之哉?
    天下人都迷糊,还有什么可倾覆的呢?
    向使天下之人其心尽如汝子,汝则反迷矣。
    如果使天下人的心都像你儿子的话,那么你就反而是迷糊的人了。
    哀乐、声色、臭味、是非,孰能正之?
    那哀乐、声色、气味、是非,又有谁能纠正呢?
    且吾之言未必非迷,而况鲁之君子迷之邮者,焉能解人之迷哉?
    我这些话未必不是迷糊的表现,更何况鲁国的君子们都是迷糊得最厉害的人,又怎么能解开别人的迷糊呢?
    荣汝之粮,不若遄归也。”
    背上你的粮食,趁早回家去吧!”
      燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。
      燕国有个人出生在燕国,生长在楚国,到老年才回本国去。
    过晋国,同行者诳之,指城曰:“
    路过晋国时,同行的人欺骗他,指着城墙说:“
    此燕国之城。”
    这是燕国的城墙。”
    其人愀然变容。
    那人凄怆地改变了面容。
    指社曰:“
    同行的人指着土地庙说:“
    此若里之社。”
    这是你那个地方的土地庙。”
    乃喟然而叹。
    那人长叹了一声。
    指舍曰:“
    同行的人指着房屋说:“
    此若先人之庐。”
    这是你的先人的房屋。”
    乃涓然而泣。
    那人流着眼泪哭了起来。
    指垄曰:“
    同行的人指着坟墓说:“
    此若先人之冢。”
    这是你先人的墓地。”
    其人哭不自禁。
    那人禁不住大哭起来。
    同行者哑然大笑,曰:“
    同行的人失声大笑说:“
    予昔绐若,此晋国耳。”
    我刚才是在欺骗你,这是晋国啊!”
    其人大惭。
    那人大为惭愧。
    及至燕,真见燕国之城社,真见先人之庐冢,悲心更微。
    等到了燕国,真的见到了燕国的城墙和土地庙,真的见到先人的房屋和墓地时,悲伤的情绪反而减弱了。
      
      。

列子相关作品
      杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。   又有忧彼之所忧者,因往晓之,...
      伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山...
      薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止。饯于郊衢,抚节悲歌...
      甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌...
    人有亡斧者,意其邻之子,视其行步,窃斧也;颜色,窃斧也;言语,窃斧也;动作态度...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    列子(先秦)

    《列子》又名《冲虚真经》   ,是战国早期列子、列子弟子以及其后学所著哲学著作,到了汉代出现以后,便尊之为《冲虚真经》,且封列子为冲虚真人,其学

    列子·周穆王图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。