- 对照翻译:
昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙,奏九韶以为乐,具太牢以为膳。
从前,一只海鸟飞到鲁国都城郊外停息下来,鲁国国君让人把海鸟接到太庙里供养献酒,奏‘九韶’之乐使它高兴,用‘太牢’作为膳食。
鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。
海鸟竟眼花缭乱忧心伤悲,不敢吃一块肉,不敢饮一杯酒,三天就死了。
此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。
这是按自己的生活习性来养鸟,不是按鸟的习性来养鸟。
夫以鸟养养鸟者,宜栖之深林,游之坛陆,浮之江湖,食之鳅鲦,随行列而止,逶迤而处。
按鸟的习性来养鸟,就应当让鸟栖息于深山老林,游戏于水中沙洲,浮游于江河湖泽啄食泥鳅和小鱼,随着鸟群的队列而止息,从容自得自由自在地生活。
彼唯人言之恶闻,奚以夫譊为乎!
它们最讨厌听到人的声音,又为什么还要那么喧闹嘈杂呢?
咸池九韶之乐,张之洞庭之野,鸟闻之而飞,兽闻之而走,鱼闻之而下入,人卒闻之,相与还而观之。
咸池九韶之类的著名乐曲,演奏于广漠的原野,鸟儿听见了腾身高飞,野兽听见了惊惶逃遁,鱼儿听见了潜下水底,一般的人听见了,相互围着观看不休。
鱼处水而生,人处水而死。
鱼儿在水里才能生存,人处在水里就会死去。
彼必相与异,其好恶故异也。
人和鱼彼此间必定有不同之处,他们的好恶因而也一定不一样。
故先圣不一其能,不同其事。
所以前代的圣王不强求他们具有划一的能力,也不等同他们所做的事情。
名止于实,义设于适,是之谓条达而福持。”
名义的留存在于符合实际,合宜的措置在于适应自然,这就叫条理通达而福德长久地得到保持。”