- 对照翻译:
惠子谓庄子曰:“
惠子对庄子说:“
魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。
魏王送给我大葫芦的种子,我把它种下去后,结出的葫芦有五石那么大。
以盛水浆,其坚不能自举也。
用这个大葫芦去装水浆,可是它的壳不够结实,根本拿不起来。
剖之以为瓢,则瓠落无所容。
要是把它剖开做成瓢,又因为太大了,找不到适合它装的东西。
非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”
这葫芦虽然大,但我觉得它没什么用处,就把它砸碎了。”
庄子曰:“
庄子说:“
夫子固拙于用大矣!
先生啊,你真是不擅长使用大东西!
宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。
宋国有户人家,他们家有一副防止手皲裂的药方,世世代代靠在河里漂洗丝絮为生。
客闻之,请买其方百金。
有个外地人听说了这件事,愿意出百金买下他们的药方。
聚族而谋之曰:“
全家人聚在一起商量:“
我世世为洴澼絖,不过数金。
我们祖祖辈辈在河里漂洗丝絮,收入不过几金。
今一朝而鬻技百金,请与之。
现在一下子就能赚到百金,还是把药方卖给他吧。’
客得之,以说吴王。’
那个外地人买到药方后,便去讨好吴王。
越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。
正赶上越国来犯,吴王派他带兵,在冬天和越军进行水上作战,结果大败越军,吴王因此赏赐他一块封地。
能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。
同样的药方,有人用它获得封赏,有人却只能靠它漂洗丝絮,这是因为使用的办法不同啊。
今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?
现在你有一个能装五石东西的大葫芦,为什么不把它绑在腰上当作浮具,在江湖上漂游呢?
则夫子犹有蓬之心也夫!”
反而担心它太大没地方放,看来先生你还真是不开窍啊!”