- 对照翻译:
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
赶快把那天门大大打开,我要乘浓浓的黑云下来。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;
我命令旋风在前面开路,令暴雨洗净空中的尘埃。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
你盘旋着已经降临下界,我越过空桑山紧跟你来。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
九州里有人众千千万万,谁长寿谁夭亡由我主宰。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
我们俩安闲地高高飞翔,乘着清明之气驾御阴阳。
吾与君兮斋速,导帝之兮九坑;
我与你恭谨地在前趋走,引天帝直到达九冈山上。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
云彩的衣裳长长地飘动,我腰间的玉佩闪闪发光。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
灵光忽隐忽现若有若无,谁也不知道我干的勾当。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
我要折下神麻玉色的花,将赠给隐者他远离开家。
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;
人老了渐渐地趋向垂暮,不亲近大司命更加生疏。
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
大司命乘龙车轰轰隆隆,迅速地奔驰向高高天空。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
我编结着桂树枝条远望,越思念越使我忧心忡忡。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏;
忧愁啊真使人毫无办法,但愿他像现在自己珍重。
固人命兮有当,孰离合兮可为?
本来人的寿命各有短长,悲欢离合谁能主宰操纵?