- 对照翻译:
子张问曰:“
子张问道:“
令尹子文三仕为令尹,无喜色;
楚国的令尹子文几次担任令尹的职务,没有显出高兴的样子;
三已之,无愠色。
几次被罢免,也没有怨恨的神色。
旧令尹之政,必以告新令尹。
他当令尹时的政事,一定交代给下届接位的人。
何如?”
这个人怎么样?”
子曰:“
孔子说,“可算得上对国家尽忠了。”
忠矣。”
子张问:“
曰:“
算得上有仁德吗?”
仁矣乎?”
孔子说:“
曰:“
不知道,这怎么能算仁呢?”
未知,焉得仁?”
子张又问,“崔杼杀了齐庄公。
崔子弑齐君。
陈文子有四十匹马,他都丢弃不要,就离开了,到了另一个国家,说:
陈文子有马十乘,弃而违之至于他邦,则曰:
‘这里的执政者和我国的崔子差不多’。
‘犹吾大夫崔子也。
又离开了,再到了一国,说,‘这里的执政者和我国的崔子差不多’,还是离开了。
'违之之一邦,则又曰‘犹吾大夫崔子也。
这人怎么样?”’
违之何如?”
孔子说:“
子曰:“
很清高。”
清矣。”
子张说:“
曰:“
算得上有仁德吗?”
仁矣乎?”
孔子说:“
曰“未知,焉得仁?”
不知道,这怎么能算有仁德呢?”