- 对照翻译:
季氏将伐颛臾。
季孙氏准备攻打颛臾。
冉有、季路见于孔子曰:“
冉有和季路去拜见孔子,说:“
季氏将有事于颛臾。”
季孙氏打算对颛臾用兵。”
孔子曰:“
孔子说:“
求!
冉有!
无乃尔是过与?
这恐怕得怪你们吧。
夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。
颛臾这个国家,先王曾经任命它的国君负责东蒙山的祭祀,而且它位于鲁国境内,是鲁国的附属国。
何以伐为?”
为什么要攻打它呢?”
冉有曰:“
冉有回答:“
夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”
这是季孙想做的事情,我们两个人作为臣子,并不愿意这么做。”
孔子曰:“
孔子说:“
求!
冉有!
周任有言曰:“
周任有一句话说得好:“
陈力就列,不能者止。
有能力就承担起责任,没能力就应该辞职。’
危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?’
如果一个盲人摇摇晃晃快要摔倒了,你却不去扶一把,他颤颤巍巍快要跌倒了,你也不去搀扶,那还要你这个助手干什么呢?
且尔言过矣。
更何况你说的话根本不对。
虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?”
老虎和犀牛从笼子里跑了出来,(占卜用的)龟甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毁坏了,这难道不是看守人的过错吗?”
冉有曰:“
冉有辩解说:“
今夫颛臾,固而近于费。
现在的颛臾城墙坚固,又靠近季孙氏的封地。
今不取,后世必为子孙忧。”
如果不趁早拿下,将来一定会成为子孙们的隐患。”
孔子曰:“
孔子说:“
求!
冉有!
君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。
君子最讨厌那种明明心里想要那么做,却偏偏找借口来掩饰的人。
丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。
我听说过,拥有邦国的诸侯和拥有封邑的大夫,他们不怕人口少,而怕分配不公,不怕贫穷,而怕社会不安定。
盖均无贫,和无寡,安无倾。
只要财富分配公平合理,就不会有贫穷,只要上下和睦相处,就不必担心人少,只要国家安定团结,就不会有倾覆的危险。
夫如是,故远人不服,则修文德以来之。
如果这样做了,远方的人还不归服,那就通过修明文教、推行德政来吸引他们;
既来之,则安之。
他们来了之后,就要让他们安心留下来。
今由与求也,相夫子,远人不服、而不能来也;
现在你们两人辅佐季孙氏,远方的人不肯归服,却无法让他们前来;
邦分崩离析、而不能守也:
国家面临分裂,却不能维持稳定统一。
而谋动干戈于邦内。
反而在国内挑起战争。
吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”
我担心季孙氏真正的隐患,不在颛臾,而在鲁国国内啊!”