〔九章〕《楚辞》篇名,是屈原所作的九篇散诗的合集。
〔郢(yǐng)〕郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。
〔皇天〕上天,老天。皇是大之意。
〔纯命〕指天命有常。
〔震〕震动,震惊。
〔愆(qiān)〕过失,罪过。震愆:指震惊遭罪。
〔这两句子的意思是〕上天变化无常,为何让百姓受震惊遭罪过?方〕正当。
〔仲春〕夏历二月。
〔迁〕迁徙,指逃难。
〔这两句的意思是〕人民背井离乡,妻离子散,正当二月向东逃难。
〔去〕离开。
〔故乡〕指郢都。
〔就〕趋,往。
〔遵〕循,顺着。
〔江夏〕指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。
〔国门〕国都之门。
〔轸(zhěn)怀〕悲痛地怀念。
〔甲〕古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。
〔鼂(zhāo)〕同“朝”,早晨。
〔这两二句的意思是〕走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。
〔闾(lǘ)〕本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。
〔荒忽〕心绪茫然。一说指行程遥远。
〔焉极〕何极,何处是尽头。一说,极,至也。
〔这两句的意思是〕从郢都出发离开了所居住的里巷,心绪茫然,不知何处是尽头。
〔或曰〕前路茫茫,不知何往。
〔楫(jí)〕船桨。
〔齐扬〕一同举起。
〔容与〕舒缓的样子。
〔哀〕悲伤。
〔君〕指楚王。
〔这两句的意思是〕双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见君王的机会了。
〔楸(qiū)〕树名,落叶乔木。长楸:高大的楸树。
〔太息〕叹息。
〔涕〕泪。
〔淫淫〕泪流满面。
〔霰(xiàn)〕雪粒。
〔过〕经过。
〔夏首〕地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。
〔西浮〕船向西漂行。
〔顾〕回顾,回头看。
〔龙门〕郢都的东门。
〔这两句的意思是〕经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已望不见了。
〔婵(chán)媛(yuán)〕心绪牵引,绵绵不绝。
〔眇(miǎo)〕同“渺”,犹辽远。
〔蹠(zhí)〕践踏,指落脚之处。
〔这两句的意思是〕情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处是落脚之处。
〔顺风波〕顺风随波。
〔从流〕从流而下。
〔焉〕兼词,于是,于此。
〔洋洋〕飘飘不定。
〔客〕漂泊者。
〔这两句的意思是〕顺水随波,从流飘荡,从此漂泊无归,作客异乡。
〔凌〕乘。
〔阳侯〕传说中的大波之神,这里指波涛。
〔氾滥〕大水横流涨溢。
〔翱翔〕飞翔的样子,这里比喻飘流的样子。
〔焉〕何。
〔薄〕止。
〔这两句的意思是〕乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚如鸟儿飞翔于天,何处是栖止之所?絓(guà)〕牵挂。
〔结〕郁结。
〔解〕解开。
〔蹇(jiǎn)产〕结屈纠缠。
〔释〕解开,消除。
〔这两句的意思是〕心思牵挂郁结,不能解开,愁绪结屈纠缠,不能释然。
〔运舟〕行舟。
〔下浮〕向下游漂行。
〔上洞庭〕指入洞庭湖。
〔下江〕下入长江。
〔去〕离开。
〔终古之所居〕祖先世世代代居住的地方,指郢都。
〔逍遥〕无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。
〔恙(qiāng)〕发语词,楚方言,有乃之意。
〔须臾〕时间很短暂,犹言顷刻。
〔反〕同返。
〔这两句的意思是〕于是我的灵魂想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。
〔背〕背对着,指离开。
〔夏浦〕地名,指夏口(在今湖北武汉)。
〔西思〕思念西方,指思念西面的郢都。
〔故都〕指郢都。
〔坟〕指水边高地。一说指水边高堤。
〔聊〕姑且。
〔舒〕舒展。
〔州土〕这里指楚国州邑乡土。
〔平乐〕和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。
〔江介〕长江两岸。
〔遗风〕古代遗留下来的风气。
〔这两句的意思是〕看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民风,止不住悲伤感叹。
〔当〕值。
〔陵阳〕地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。
〔焉至〕至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。
〔淼(miǎo)〕大水茫茫的样子。
〔焉如〕何往。
〔这两句的意思是〕到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大水,又往何方?曾不知〕怎不知。
〔夏〕同厦,大屋,这里当指楚都之宫殿。
〔孰〕谁。一作何。
〔两东门〕郢都东向有二门。
〔这两句的意思是〕没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒芜?怡〕乐。
〔惟〕发语词。
〔郢路〕通向郢都之路。
〔辽远〕遥远。
〔江〕长江。
〔夏〕夏水。
〔涉〕渡水。
〔这两句的意思是〕想那回郢都之路是多么遥远,长江和夏水又深不可渡。
〔这两句的意思是〕郢都不能回。
〔忽〕指时间过得快。
〔信〕相信。—说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。
〔复〕指返回郢都。根据此句“九年”的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(公元前年),至白起破郢的顷襄王二十一年(公元前年)首尾正是九年。
〔这两句的意思是〕时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。
〔郁郁〕郁积的样子。
〔不通〕指心情不通畅。
〔蹇〕发语词,楚方言。
〔侘(chà)傺(chì)〕怅然独立,形容失意者的茫无适从。
〔戚〕同戚,忧伤。
〔这两句的意思是〕我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。
〔外〕表面。
〔承欢〕指承君主之欢。
〔谌〕诚,实在。
〔荏弱〕软弱。
〔持〕同恃。难持,即很依靠。这两二句的意思指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。
〔湛湛〕厚重的样子。
〔进〕进用。
〔被〕同披。被离,犹披离,纷乱的样子。
〔鄣〕同障,阻碍,遮蔽。
〔这两句的意思是〕怀着深厚的忠心,愿意进用于君王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。
〔尧舜〕传说中上古的两位圣明的君主。
〔抗行〕高尚伟大的行为。
〔杳杳〕遥远。
〔薄〕近。
〔这两句的意思是〕尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上天。
〔被〕覆盖,这里犹言加在身上。
〔不慈之伪名〕不慈爱的虚假的恶名。
〔不慈〕不爱儿子。尧舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。
〔《庄子·盗跖》篇曰〕“尧不慈,舜不孝。”又曰〕“尧杀长子,舜流母弟。”憎〕憎恶。
〔愠(yùn)惀(lǔn)〕不善言辞。
〔修美〕高洁美好。
〔好(hào)〕爱好,喜欢。
〔夫(fú)人〕彼人,那些人。
〔忼慨〕同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。
〔这两句的意思是〕君王憎恶忠诚老实高洁美好的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。
〔踥(qiè)蹀(dié)〕小步行走貌。
〔美〕美人,指贤人。
〔超远〕远。
〔逾迈〕犹愈迈,越发远行。
〔以上两句的意思是〕小人奔走钻营,日益接近君王,贤人却越来越远离朝廷。
〔乱〕乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。
〔曼〕眼光放远。
〔流观〕四处观望。
〔冀〕希望。
〔一反〕即一返,返回一次。
〔这两句的意思是〕放开我的眼光向四方眺望,希望还能返回一次郢都,但何时才能实现?反〕同返。
〔必〕必定。
〔首丘〕头向着所居住生长的山丘。
〔这两句的意思是〕鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到死时,头也要朝着自己出生的山丘。
〔信〕确实。
〔弃逐〕指放逐。
〔之〕指故乡郢都。
〔这两句的意思是〕确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都!〕〕〕