中国古文之家 访问手机版

《朝三暮四》的原文打印版、对照翻译(佚名)

《朝三暮四》由佚名创作

原文:

朝三暮四

宋代-佚名

宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不训于己也。先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;
    宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养的猕猴成群,他能懂得猕猴们的心意。
    狙亦得公之心。
    猕猴们懂得那个人的心意。
    损其家口,充狙之欲。
    那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。
    俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不训于己也。
    但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猕猴们的食物,但又怕猕猴们生气不听从自己。
    先诳之曰:“
    就先骗猕猴们:“
    与若芧,朝三而暮四,足乎?”
    我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”
    众狙皆起怒。
    众多猕猴一听很生气。
    俄而曰:“
    都跳了起来。
    与若芧,朝四而暮三,足乎?”
    过了一会儿,他又说,“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”
    众狙皆伏而喜。
    猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。

    注释:


    狙(jū)公:养猴子的老头。
    解:了解,理解,懂得。
    狙:猴子。
    意:心意。
    得:懂得。
    得公之心:了解养猴老人的心思。
    损:减。
    口:口粮。
    充:满足。
    欲:欲望,要求。
    俄而:一会儿,不久。
    匮:缺乏。
    限:限制。
    恐:恐怕。
    驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。
    诳(kuáng):欺骗。
    之:代词,它,代指猴子们。
    与:给。
    若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。
    芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。
    朝:早上。
    足:够,足够。
    众:所有的。
    皆:都。
    起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。
    伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。
                 

佚名相关作品
    别路云初起,离亭叶正稀。 所嗟人异雁,不作一行归。 ...
      汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投...
    得宝弘农野,弘农得宝那。 潭里船车闹,扬州铜器多。 三郎当殿坐,听唱得宝歌。 ...
    将军三箭定天山,战士长歌入汉关。 ...
    此水连泾水,双珠血满川。 青牛将赤虎,还号太平年。 ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    佚名(宋代)

    元秀,宋孝宗时人。

    朝三暮四图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。