初级默写一:
汉末建安中, ,为仲卿母所遣, 。其家逼之, 。仲卿闻之, 。时人伤之, 。
孔雀东南飞, 。
“十三能织素, 。 , 。十七为君妇, 。君既为府吏, 。贱妾留空房, 。鸡鸣入机织, 。三日断五匹, 。非为织作迟, !妾不堪驱使, 。便可白公姥, 。”
府吏得闻之, :“儿已薄禄相, 。结发同枕席, 。共事二三年, 。女行无偏斜, ?”
阿母谓府吏: !此妇无礼节, 。吾意久怀忿, !东家有贤女, 。可怜体无比, 。便可速遣之, !”
府吏长跪告: 。今若遣此妇, !”
阿母得闻之, :“小子无所畏, !吾已失恩义, !”
府吏默无声, 。举言谓新妇, :“我自不驱卿, 。卿但暂还家, 。不久当归还, 。以此下心意, 。”
新妇谓府吏: 。往昔初阳岁, 。奉事循公姥, ?昼夜勤作息, 。谓言无罪过, ;仍更被驱遣, !妾有绣腰襦, ;红罗复斗帐, ;箱帘六七十, ,物物各自异, 。人贱物亦鄙, ,留待作遗施, 。时时为安慰, !”
鸡鸣外欲曙, 。著我绣夹裙, 。足下蹑丝履, 。腰若流纨素, 。指如削葱根, 。纤纤作细步, 。
上堂拜阿母, 。“昔作女儿时, 。本自无教训, 。受母钱帛多, 。今日还家去, 。”却与小姑别, 。“新妇初来时, ;今日被驱遣, 。勤心养公姥, 。初七及下九, 。”出门登车去, 。
府吏马在前, 。隐隐何甸甸, 。下马入车中, :“誓不相隔卿, 。吾今且赴府, 。誓天不相负!”
新妇谓府吏:“感君区区怀! ,不久望君来。 ,妾当作蒲苇。 ,磐石无转移。 ,性行暴如雷, ,逆以煎我怀。 ,二情同依依。
,进退无颜仪。 ,不图子自归: ,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪, ,谓言无誓违。 ,不迎而自归? :“儿实无罪过。 。
还家十余日, 。云有第三郎, 。年始十八九, 。
: 。”
阿女含泪答: ,府吏见丁宁, 。今日违情义, 。自可断来信, 。”
阿母白媒人: ,始适还家门。 ,岂合令郎君? ,不得便相许。”
媒人去数日,寻遣丞请还, ,承籍有宦官。 ,娇逸未有婚。 ,主簿通语言。 ,有此令郎君, ,故遣来贵门。
:“女子先有誓, !”
阿兄得闻之, 。举言谓阿妹: !先嫁得府吏, 。否泰如天地, 。不嫁义郎体, ?”
兰芝仰头答: 。谢家事夫婿, 。处分适兄意, !虽与府吏要, 。登即相许和, 。”
媒人下床去。 。还部白府君: ,言谈大有缘。 ,心中大欢喜。 ,便利此月内, 。良吉三十日, ,卿可去成婚。 ,络绎如浮云。 ,四角龙子幡。 ,金车玉作轮。 ,流苏金镂鞍。 ,皆用青丝穿。 ,交广市鲑珍。 ,郁郁登郡门。
阿母谓阿女:“适得府君书, 。何不作衣裳? !”
阿女默无声, ,泪落便如泻。 ,出置前窗下。 ,右手执绫罗。 ,晚成单罗衫。 ,愁思出门啼。
,因求假暂归。 ,摧藏马悲哀。 ,蹑履相逢迎。 ,知是故人来。 ,嗟叹使心伤: ,人事不可量。 ,又非君所详。 ,逼迫兼弟兄。 ,君还何所望!”
府吏谓新妇:“贺卿得高迁! ,可以卒千年; ,便作旦夕间。 ,吾独向黄泉!”
新妇谓府吏:“何意出此言! ,君尔妾亦然。 ,勿违今日言! ,各各还家门。 ,恨恨那可论? ,千万不复全!
,上堂拜阿母: ,寒风摧树木, 。儿今日冥冥, 。故作不良计, !命如南山石, !”
阿母得闻之, :“汝是大家子, 。慎勿为妇死, !东家有贤女, ,阿母为汝求, 。”
府吏再拜还, ,作计乃尔立。 ,渐见愁煎迫。
,新妇入青庐。 ,寂寂人定初。 ,魂去尸长留! ,举身赴清池。
,心知长别离。 ,自挂东南枝。
,合葬华山傍。 ,左右种梧桐。 ,叶叶相交通。 ,自名为鸳鸯。 ,夜夜达五更。 ,寡妇起彷徨。 ,戒之慎勿忘。
初级默写二:
,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏, ,自誓不嫁。 ,乃投水而死。 ,亦自缢于庭树。 ,为诗云尔。
,五里一徘徊。
,十四学裁衣。 ,十六诵诗书。 ,心中常苦悲。 ,守节情不移。 ,相见常日稀。 ,夜夜不得息。 ,大人故嫌迟。 ,君家妇难为! ,徒留无所施。 ,及时相遣归。”
府吏得闻之,堂上启阿母: ,幸复得此妇。 ,黄泉共为友。 ,始尔未为久。 ,何意致不厚?”
阿母谓府吏:“何乃太区区! ,举动自专由。 ,汝岂得自由! ,自名秦罗敷。 , 。 ,遣去慎莫留!”
府吏长跪告:“伏惟启阿母。 ,终老不复取!”
阿母得闻之,槌床便大怒: ,何敢助妇语! ,会不相从许!”
府吏默无声,再拜还入户。 ,哽咽不能语: ,逼迫有阿母。 ,吾今且报府。 ,还必相迎取。 ,慎勿违吾语。”
新妇谓府吏:“勿复重纷纭。 ,谢家来贵门。 ,进止敢自专? ,伶俜萦苦辛。 ,供养卒大恩; ,何言复来还! ,葳蕤自生光; ,四角垂香囊; ,绿碧青丝绳, ,种种在其中。 ,不足迎后人, ,于今无会因。 ,久久莫相忘!”
鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。 ,事事四五通。 ,头上玳瑁光。 ,耳著明月珰。 ,口如含朱丹。 ,精妙世无双。
,阿母怒不止。 ,生小出野里。 ,兼愧贵家子。 ,不堪母驱使。 ,念母劳家里。 ,泪落连珠子。 ,小姑始扶床; ,小姑如我长。 ,好自相扶将。 ,嬉戏莫相忘。 ,涕落百余行。
,新妇车在后。 ,俱会大道口。 ,低头共耳语: ,且暂还家去。 ,不久当还归。 !”
新妇谓府吏: !君既若见录, 。君当作磐石, 。蒲苇纫如丝, 。我有亲父兄, ,恐不任我意, 。”举手长劳劳, 。
入门上家堂, 。阿母大拊掌, :“十三教汝织, ,十五弹箜篌, ,十七遣汝嫁, 。汝今何罪过, ?”兰芝惭阿母: 。”阿母大悲摧。
,县令遣媒来。 ,窈窕世无双。 ,便言多令才。
:“汝可去应之。”
阿女含泪答:“兰芝初还时, ,结誓不别离。 ,恐此事非奇。 ,徐徐更谓之。”
阿母白媒人:“贫贱有此女, 。不堪吏人妇, ?幸可广问讯, 。”
媒人去数日, ,说有兰家女, 。云有第五郎, 。遣丞为媒人, 。直说太守家, ,既欲结大义, 。
阿母谢媒人: ,老姥岂敢言!”
阿兄得闻之,怅然心中烦。 :“作计何不量! ,后嫁得郎君。 ,足以荣汝身。 ,其往欲何云?”
兰芝仰头答:“理实如兄言。 ,中道还兄门。 ,那得自任专! ,渠会永无缘。 ,便可作婚姻。”
媒人下床去。诺诺复尔尔。 :“下官奉使命, 。”府君得闻之, 。视历复开书, ,六合正相应。 ,今已二十七, 。交语速装束, 。青雀白鹄舫, 。婀娜随风转, 。踯躅青骢马, 。赍钱三百万, 。杂彩三百匹, 。从人四五百, 。
阿母谓阿女: ,明日来迎汝。 ?莫令事不举!”
阿女默无声,手巾掩口啼, 。移我琉璃榻, 。左手持刀尺, 。朝成绣夹裙, 。晻晻日欲暝, 。
府吏闻此变, 。未至二三里, 。新妇识马声, 。怅然遥相望, 。举手拍马鞍, :“自君别我后, 。果不如先愿, 。我有亲父母, 。以我应他人, !”
府吏谓新妇: !磐石方且厚, ;蒲苇一时纫, 。卿当日胜贵, !”
新妇谓府吏: !同是被逼迫, 。黄泉下相见, !”执手分道去, 。生人作死别, ?念与世间辞, !
府吏还家去, :“今日大风寒, ,严霜结庭兰。 ,令母在后单。 ,勿复怨鬼神! ,四体康且直!”
阿母得闻之,零泪应声落: ,仕宦于台阁。 ,贵贱情何薄! ,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”
府吏再拜还,长叹空房中, 。转头向户里, 。
其日牛马嘶, 。奄奄黄昏后, 。我命绝今日, !揽裙脱丝履, 。
府吏闻此事, 。徘徊庭树下, 。
两家求合葬, 。东西植松柏, 。枝枝相覆盖, 。中有双飞鸟, 。仰头相向鸣, 。行人驻足听, 。多谢后世人, 。
进阶默写一:
汉 ,庐 ,为 ,自 。其 ,乃 。仲 ,亦 。时 ,为 。
孔 ,五 。
“ ,十 。十 ,十 。十 ,心 。君 ,守 。贱 ,相 。鸡 ,夜 。三 ,大 。非 ,君 !妾 ,徒 。便 ,及 。”
府吏得闻之,堂 :“ ,幸 。结 ,黄 。共 ,始 。女 ,何 ?”
阿母谓府吏:“ !此 ,举 。吾 ,汝 !东 ,自 。可 ,阿 。便 ,遣 !”
府吏长跪告:“ 。今 ,终 !”
阿母得闻之,槌 :“ ,何 !吾 ,会 !”
府吏默无声,再 。举 ,哽 :“ ,逼 。卿 ,吾 。不 ,还 。以 ,慎 。”
新妇谓府吏:“ 。往 ,谢 。奉 ,进 ?昼 ,伶 。谓 ,供 ;仍 ,何 !妾 ,葳 ;红 ,四 ;箱 ,绿 ,物 ,种 。人 ,不 ,留 ,于 。时 ,久 !”
鸡鸣外欲曙,新 。著 ,事 。足 ,头 。腰 ,耳 。指 ,口 。纤 ,精 。
上 ,阿 。“ ,生 。本 ,兼 。受 ,不 。今 ,念 。” ,泪 。“ ,小 ;今 ,小 。勤 ,好 。初 ,嬉 。” ,涕 。
府 ,新 。隐 ,俱 。下 ,低 :“ ,且 。吾 ,不 。誓 !”
新妇谓府吏:“ !君 ,不 。君 ,妾 。蒲 ,磐 。我 ,性 ,恐 ,逆 。” ,二 。
入 ,进 。阿 ,不 :“ ,十 ,十 ,十 ,十 ,谓 。汝 ,不 ?” :“ 。” 。
还 ,县 。云 ,窈 。年 ,便 。
阿 :“ 。”
阿女含泪答:“ ,府 ,结 。今 ,恐 。自 ,徐 。”
阿母白媒人:“ ,始 。不 ,岂 ?幸 ,不 。”
媒人去数日,寻 ,说 ,承 。云 ,娇 。遣 ,主 。直 ,有 ,既 ,故 。
阿 :“ ,老 !”
阿兄得闻之,怅 。举 :“ !先 ,后 。否 ,足 。不 ,其 ?”
兰芝仰头答:“ 。谢 ,中 。处 ,那 !虽 ,渠 。登 ,便 。”
媒人下床去。诺 。还 :“ ,言 。” ,心 。视 ,便 ,六 。良 ,今 ,卿 。交 ,络 。青 ,四 。婀 ,金 。踯 ,流 。赍 ,皆 。杂 ,交 。从 ,郁 。
阿 :“ ,明 。何 ?莫 !”
阿女默无声,手 ,泪 。移 ,出 。左 ,右 。朝 ,晚 。晻 ,愁 。
府 ,因 。未 ,摧 。新 ,蹑 。怅 ,知 。举 ,嗟 :“ ,人 。果 ,又 。我 ,逼 。以 ,君 !”
府吏谓新妇:“ !磐 ,可 ;蒲 ,便 。卿 ,吾 !”
新妇谓府吏:“ !同 ,君 。黄 ,勿 !” ,各 。生 ,恨 ?念 ,千 !
府 ,上 :“ ,寒 ,严 。儿 ,令 。故 ,勿 !命 ,四 !”
阿母得闻之,零 :“ ,仕 。慎 ,贵 !东 ,窈 ,阿 ,便 。”
府吏再拜还,长 ,作 。转 ,渐 。
其 ,新 。奄 ,寂 。我 ,魂 !揽 ,举 。
府 ,心 。徘 ,自 。
两 ,合 。东 ,左 。枝 ,叶 。中 ,自 。仰 ,夜 。行 ,寡 。多 ,戒 。
进阶默写二:
中, 氏, 遣, 嫁。 之, 死。 之, 树。 之, 尔。
飞, 徊。
素, 衣。 篌, 书。 妇, 悲。 吏, 移。 房, 稀。 织, 息。 匹, 迟。 迟, 为! 使, 施。 姥, 归。”
府吏得闻之, 母: 相, 妇。 席, 友。 年, 久。 斜, 厚?”
阿母谓府吏: 区! 节, 由。 忿, 由! 女, 敷。 比, 求。 之, 留!”
府吏长跪告: 母。 妇, 取!”
阿母得闻之, 怒: 畏, 语! 义, 许!”
府吏默无声, 户。 妇, 语: 卿, 母。 家, 府。 还, 取。 意, 语。”
新妇谓府吏: 纭。 岁, 门。 姥, 专? 息, 辛。 过, 恩; 遣, 还! 襦, 光; 帐, 囊; 十, 绳, 异, 中。 鄙, 人, 施, 因。 慰, 忘!”
鸡鸣外欲曙, 妆。 裙, 通。 履, 光。 素, 珰。 根, 丹。 步, 双。
母, 止。 时, 里。 训, 子。 多, 使。 去, 里。 别, 子。 时, 床; 遣, 长。 姥, 将。 九, 忘。 去, 行。
前, 后。 甸, 口。 中, 语: 卿, 去。 府, 归。 负!”
新妇谓府吏: 怀! 录, 来。 石, 苇。 丝, 移。 兄, 雷, 意, 怀。 劳, 依。
堂, 仪。 掌, 归: 织, 衣, 篌, 仪, 嫁, 违。 过, 归? 母: 过。 摧。
日, 来。 郎, 双。 九, 才。
女: 之。”
阿女含泪答: 时, 宁, 离。 义, 奇。 信, 之。”
阿母白媒人: 女, 门。 妇, 君? 讯, 许。”
媒人去数日, 还, 女, 官。 郎, 婚。 人, 言。 家, 君, 义, 门。
人: 誓, 言!”
阿兄得闻之, 烦。 妹: 量! 吏, 君。 地, 身。 体, 云?”
兰芝仰头答: 言。 婿, 门。 意, 专! 要, 缘。 和, 姻。”
媒人下床去。 尔。 君: 命, 缘。 之, 喜。 书, 内, 应。 日, 七, 婚。 束, 云。 舫, 幡。 转, 轮。 马, 鞍。 万, 穿。 匹, 珍。 百, 门。
女: 书, 汝。 裳? 举!”
阿女默无声, 啼, 泻。 榻, 下。 尺, 罗。 裙, 衫。 暝, 啼。
变, 归。 里, 哀。 声, 迎。 望, 来。 鞍, 伤: 后, 量。 愿, 详。 母, 兄。 人, 望!”
府吏谓新妇: 迁! 厚, 年; 纫, 间。 贵, 泉!”
新妇谓府吏: 言! 迫, 然。 见, 言! 去, 门。 别, 论? 辞, 全!
去, 母: 寒, 木, 兰。 冥, 单。 计, 神! 石, 直!”
阿母得闻之, 落: 子, 阁。 死, 薄! 女, 郭, 求, 夕。”
府吏再拜还, 中, 立。 里, 迫。
嘶, 庐。 后, 初。 日, 留! 履, 池。
事, 离。 下, 枝。
葬, 傍。 柏, 桐。 盖, 通。 鸟, 鸯。 鸣, 更。 听, 徨。 人, 忘。
理解性默写:
译文: 东汉末年建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的母亲驱赶回娘家,她发誓不再改嫁。
原句:
译文:但她娘家的人一直逼着她再嫁,她只好投水自尽。
原句:
译文:焦仲卿听到妻子的死讯后,也吊死在自己家里庭院的树上。
原句:
译文:当时的人哀悼他们,便写了这样一首诗。
原句:
译文: 孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。
原句:
译文: “我十三岁就能织出白色的丝绢,十四岁就学会了裁衣。
原句:
译文:十五岁学会弹箜篌,十六岁就能诵读诗书。
原句:
译文:十七岁做了你的妻子,但心中常常感到痛苦伤悲。
原句:
译文:你既然已经做了府吏,当然会坚守臣节专心不移。
原句:
译文:只留下我孤身一人待在空房,我们见面的日子常常是日渐疏稀。
原句:
译文:每天当鸡叫的时候我就进入机房纺织,天天晚上都不能休息。
原句:
译文:三天就能在机上截下五匹布,但婆婆还故意嫌我缓慢松弛。
原句:
译文:不是我纺织缓慢行动松弛,而是你家的媳妇难做公婆难服侍。
原句:
译文:我已经受不了你家这样的驱使,徒然留下采也没有什么用处无法再驱驰。
原句:
译文:你这就禀告公公婆婆,及时遣返我送我回娘家去。”
原句:
译文: 府吏听到这些话,便走到堂上禀告阿母。
原句:
译文:“儿已经没有做高官享厚禄的福相,幸而娶得这样一个好媳妇。
原句:
译文:刚成年时我们便结成同床共枕的恩爱夫妻,并希望同生共死直到黄泉也相伴为伍。
原句:
译文:我们共同生活才过了两三年,这种甜美的日子只是开头还不算长久。
原句:
译文:她的行为没有什么不正当,哪里知道竟会招致你的不满得不到慈爱亲厚。”
原句:
译文: 阿母对府吏说:“
原句:
译文:你怎么这样狭隘固执!
原句:
译文:这个媳妇不懂得礼节,行动又是那样自专自由。
原句:
译文:我心中早已怀着愤怒,你哪能自作主张对她迁就。
原句:
译文:东邻有个贤惠的女子,她本来的名字叫秦罗敷。
原句:
译文:她可爱的体态没有谁能比得上,我当为你的婚事去恳求。
原句:
译文:你就应该把兰芝快赶走,把她赶走千万不要让她再停留!”
原句:
译文: 府吏直身长跪作回答。
原句:
译文:他恭恭敬敬地再向母亲哀求:“
原句:
译文:现在如果赶走这个媳妇,儿到老也不会再娶别的女子!”
原句:
译文: 阿母听了府吏这些话,便敲着坐床大发脾气:“
原句:
译文:你这小子胆子太大毫无畏惧,你怎么敢帮着媳妇胡言乱语。
原句:
译文:我对她已经断绝了情谊,对你的要求决不会依从允许!”
原句:
译文: 府吏默默不说话,再拜之后辞别阿母回到自己的房里。
原句:
译文:开口向媳妇说话,悲痛气结已是哽咽难语:“
原句:
译文:我本来不愿赶你走,但阿母逼迫着要我这样做。
原句:
译文:但你只不过是暂时回到娘家去,现在我也暂且回到县官府。
原句:
译文:不久我就要从府中回家来,回来之后一定会去迎接你。
原句:
译文:你就为这事委屈一下吧,千万不要违背我这番话语。”
原句:
译文: 兰芝对府吏坦陈:“
原句:
译文:不要再这样麻烦反复叮咛!
原句:
译文:记得那年初阳的时节,我辞别娘家走进你家门。
原句:
译文:侍奉公婆都顺着他们的心意,一举一动哪里敢自作主张不守本分?
原句:
译文:日日夜夜勤劳地操作,孤身一人周身缠绕着苦辛。
原句:
译文:自以为可以说是没有什么罪过,能够终身侍奉公婆报答他们的大恩。
原句:
译文:但仍然还是要被驱赶,哪里还谈得上再转回你家门。
原句:
译文:我有一件绣花的短袄,绣着光彩美丽的花纹。
原句:
译文:还有一床红罗做的双层斗形的小帐,四角都垂挂着香囊。
原句:
译文:大大小小的箱子有六七十个,都是用碧绿的丝线捆扎紧,里面的东西都各不相同,各种各样的东西都收藏其中。
原句:
译文:人既然低贱东西自然也卑陋,不值得用它们来迎娶后来的新人,你留着等待以后有机会施舍给别人吧,走到今天这一步今后不可能再相会相亲。
原句:
译文:希望你时时安慰自己,长久记住我不要忘记我这苦命的人。”
原句:
译文: 当公鸡呜叫窗外天快要放亮,兰芝起身精心地打扮梳妆。
原句:
译文:她穿上昔日绣花的裌裙,梳妆打扮时每件事都做了四五遍才算妥当。
原句:
译文:脚下她穿着丝鞋,头上的玳瑁簪闪闪发光。
原句:
译文:腰间束着流光的白绸带,耳边挂着明月珠装饰的耳珰。
原句:
译文:十个手指像尖尖的葱根又细又白嫩,嘴唇涂红像含着朱丹一样。
原句:
译文:她轻轻地小步行走,艳丽美妙真是举世无双。
原句:
译文: 她走上堂去拜别阿母,阿母听任她离去而不挽留阻止。
原句:
译文:“从前我做女儿的时候,从小就生长在村野乡里。
原句:
译文:本来就没有受到教管训导,更加惭愧的是又嫁到你家愧对你家的公子。
原句:
译文:受了阿母许多金钱和财礼,却不能胜任阿母的驱使。
原句:
译文:今天我就要回到娘家去,还记挂着阿母孤身操劳在家里。”
原句:
译文:她退下堂来又去向小姑告别,眼泪滚滚落下像一连串的珠子。
原句:
译文:“我这个新媳妇初嫁过来时,小姑刚学走路始会扶床。
原句:
译文:今天我被驱赶回娘家,小姑的个子已和我相当。
原句:
译文:希望你尽心地侍奉我的公婆,好好地扶助他们精心奉养。
原句:
译文:每当七夕之夜和每月的十九日,玩耍时千万不要把我忘。”
原句:
译文:她走出家门上车离去,眼泪落下百多行。
原句:
译文: 府吏骑着马走在前头,兰芝坐在车上跟在后面走。
原句:
译文:车声时而小声隐隐时而大声甸甸,但车和马都一同到达了大道口。
原句:
译文:府吏下马走进车中,低下头来在兰芝身边低声细语:“
原句:
译文:我发誓不同你断绝,你暂且回到娘家去。
原句:
译文:我今日也暂且赶赴官府,不久我一定会回来。
原句:
译文:我向天发誓永远不会辜负你。”
原句:
译文: 兰芝对府吏说:“
原句:
译文:感谢你对我的诚心和关怀。
原句:
译文:既然承蒙你这样的记着我,不久之后我会殷切地盼望着你来。
原句:
译文:你应当像一块大石,我必定会像一株蒲苇。
原句:
译文:蒲苇像丝一样柔软但坚韧结实,大石也不会转移。
原句:
译文:只是我有一个亲哥哥,性情脾气不好常常暴跳如雷,恐怕不能任凭我的心意由我自主,他一定会违背我的心意使我内心饱受熬煎。”
原句:
译文:两人忧伤不止地举手告别,双方都依依不舍情意绵绵。
原句:
译文: 兰芝回到娘家进了大门走上厅堂,进退为难觉得脸面已失去。
原句:
译文:母亲十分惊异地拍着手说道“想不到没有去接你你自己回到家里。
原句:
译文:十三岁我就教你纺织,十四岁你就会裁衣,十五岁会弹箜篌,十六岁懂得礼仪,十七岁时把你嫁出去,总以为你在夫家不会有什么过失。
原句:
译文:你现在并没有什么罪过,为什么没有去接你你自己回到家里?”
原句:
译文:“我十分惭愧面对亲娘。
原句:
译文:女儿实在没有什么过失。”
原句:
译文:亲娘听了十分伤悲。
原句:
译文: 回家才过了十多日,县令便派遣了一个媒人来提亲。
原句:
译文:说县太爷有个排行第三的公子,身材美好举世无双。
原句:
译文:年龄只有十八九岁,口才很好文才也比别人强。
原句:
译文: 亲娘便对女儿说:“
原句:
译文:你可以出去答应这门婚事。”
原句:
译文: 兰芝含着眼泪回答说:“
原句:
译文:兰芝当初返家时,府吏一再嘱咐我,发誓永远不分离。
原句:
译文:今天如果违背了他的情义,这门婚事就大不吉利。
原句:
译文:你就可以去回绝媒人,以后再慢慢商议。”
原句:
译文: 亲娘出去告诉媒人:“
原句:
译文:我们贫贱人家养育了这个女儿,刚出嫁不久便被赶回家里。
原句:
译文:不配做小吏的妻子,哪里适合再嫁你们公子为妻?
原句:
译文:希望你多方面打听打听,我不能就这样答应你。”
原句:
译文: 媒人去了几天后,那派去郡里请示太守的县丞刚好回来,他说“在郡里曾向太守说起一位名叫兰芝的女子,出生于官宦人家。”
原句:
译文:又说“太守有个排行第五的儿子,貌美才高还没有娶妻。
原句:
译文:太守要我做媒人,这番话是由主簿来转达。”
原句:
译文:县丞来到刘家直接说“在太守家里,有这样一个美好的郎君,既然想要同你家结亲,所以才派遣我来到贵府做媒人。”
原句:
译文: 兰芝的母亲回绝了媒人:“
原句:
译文:女儿早先已有誓言不再嫁,我这个做母亲的怎敢再多说?”
原句:
译文: 兰芝的哥哥听到后,心中不痛快十分烦恼。
原句:
译文:向其妹兰芝开口说道:“
原句:
译文:作出决定为什么不多想一想!
原句:
译文:先嫁是嫁给一个小府吏,后嫁却能嫁给太守的贵公子。
原句:
译文:命运好坏差别就像天和地,改嫁之后足够让你享尽荣华富贵。
原句:
译文:你不嫁这样好的公子郎君,往后你打算怎么办?”
原句:
译文: 兰芝抬起头来回答说:“
原句:
译文:道理确实像哥哥所说的一样。
原句:
译文:离开了家出嫁侍奉丈夫,中途又回到哥哥家里。
原句:
译文:怎么安排都要顺着哥哥的心意,我哪里能够自作主张?
原句:
译文:虽然同府吏有过誓约,但同他相会永远没有机缘。
原句:
译文:立即就答应了吧,就可以结为婚姻。”
原句:
译文: 媒人从坐床走下去。
原句:
译文:连声说好,好,就这样,就这样!
原句:
译文:他回到太守府禀告太守:“
原句:
译文:下官承奉着大人的使命,商议这桩婚事谈得很投机。”
原句:
译文:太守听了这话以后,心中非常欢喜。
原句:
译文:他翻开历书反复查看,吉日就在这个月之内,月建和日辰的地支都相合。
原句:
译文:“成婚吉日就定在三十日,今天已是二十七日,你可立即去办理迎娶的事。”
原句:
译文:彼此相互传语快快去筹办,来往的人连续不断像天上的浮云。
原句:
译文:迎亲的船只上画着青雀和白鹄,船的四角还挂着绣着龙的旗子。
原句:
译文:旗子随风轻轻地飘动,金色的车配着玉饰的轮。
原句:
译文:驾上那毛色青白相杂的马缓步前进,马鞍两旁结着金线织成的缨子。
原句:
译文:送了聘金三百万,全部用青丝串联起。
原句:
译文:各种花色的绸缎三百匹,还派人到交州广州购来海味和山珍。
原句:
译文:随从人员共有四五百,热热闹闹地齐集太守府前准备去迎亲。
原句:
译文: 亲娘对兰芝说:“
原句:
译文:刚才得到太守的信,明天就要来迎娶你。
原句:
译文:你为什么还不做好衣裳?
原句:
译文:不要让事情办不成!
原句:
译文: 兰芝默默不说话,用手巾掩口悲声啼,眼泪坠落就像流水往下泻。
原句:
译文:移动她那镶着琉璃的坐榻,搬出来放到前窗下。
原句:
译文:左手拿着剪刀和界尺,右手拿着绫罗和绸缎。
原句:
译文:早上做成绣裌裙,傍晚又做成单罗衫。
原句:
译文:一片昏暗天时已将晚,她满怀忧愁想到明天要出嫁便伤心哭泣。
原句:
译文: 府吏听到这个意外的变故,便告假请求暂且回家去看看。
原句:
译文:还未走到刘家大约还有二三里,人很伤心马儿也悲鸣。
原句:
译文:兰芝熟悉那匹马的鸣声,踏着鞋急忙走出家门去相迎。
原句:
译文:心中惆怅远远地望过去,知道是从前的夫婿已来临。
原句:
译文:她举起手来拍拍马鞍,不断叹气让彼此更伤心。
原句:
译文:“自从你离开我之后,人事变迁真是无法预测和估量。
原句:
译文:果然不能满足我们从前的心愿,内中的情由又不是你能了解端详。
原句:
译文:我有亲生的父母,逼迫我的还有我的亲兄长。
原句:
译文:把我许配了别的人,你还能有什么希望!
原句:
译文: 府吏对兰芝说:“
原句:
译文:祝贺你能够高升!
原句:
译文:大石方正又坚厚,可以千年都不变。
原句:
译文:蒲苇虽然一时坚韧,但只能坚持很短的时间。
原句:
译文:你将一天比一天生活安逸地位显贵,只有我独自一人下到黄泉。”
原句:
译文: 兰芝对府吏说:“
原句:
译文:想不到你会说出这样的话!
原句:
译文:两人同样是被逼迫,你是这样我也是这样受熬煎。
原句:
译文:我们在黄泉之下再相见,不要违背今天的誓言!
原句:
译文:他们握手告别分道离去,各自都回到自己家里面。
原句:
译文:活着的人却要做死的离别,心中抱恨哪里能够说得完。
原句:
译文:他们都想很快地离开人世,无论如何也不愿苟且偷生得保全。
原句:
译文: 府吏回到自己家,上堂拜见阿母说:“
原句:
译文:今天风大天又寒,寒风摧折了树木,浓霜冻坏了庭院中的兰花。
原句:
译文:我今天已是日落西山生命将终结,让母亲独留世间以后的日子孤单。
原句:
译文:我是有意作出这种不好的打算,请不要再怨恨鬼神施责罚!
原句:
译文:但愿你的生命像南山石一样的久长,身体强健又安康。”
原句:
译文: 阿母听到了这番话,泪水随着语声往下落:“
原句:
译文:你是大户人家的子弟,一直做官在官府台阁。
原句:
译文:千万不要为了一个妇人去寻死,贵贱不同你将她遗弃怎能算情薄?
原句:
译文:东邻有个好女子,苗条美丽全城称第一,做母亲的为你去求婚,答复就在这早晚之间。”
原句:
译文: 府吏再拜之后转身走回去,在空房中长叹不已。
原句:
译文:他的决心就这样定下了,把头转向屋子里,心中忧愁煎迫一阵更比一阵紧。
原句:
译文: 迎亲的那一天牛马嘶叫,新媳妇兰芝被迎娶进入青色帐篷里。
原句:
译文:天色昏暗已是黄昏后,静悄悄的四周无声息。
原句:
译文:“我的生命终结就在今天,只有尸体长久留下我的魂魄将要离去。”
原句:
译文:她挽起裙子脱下丝鞋,纵身一跳投进了清水池。
原句:
译文: 府吏听到了这件事,心里知道这就是永远的别离。
原句:
译文:于是来到庭院大树下徘徊了一阵,自己吊死在东南边的树枝。
原句:
译文: 两家要求将他们夫妻二人合葬,结果合葬在华山旁。
原句:
译文:坟墓东西两边种植着松柏,左右两侧栽种梧桐。
原句:
译文:各种树枝枝枝相覆盖,各种树叶叶叶相连通。
原句:
译文:中间又有一对双飞鸟,鸟名本是叫鸳鸯。
原句:
译文:它们抬起头来相对鸣叫,每晚都要鸣叫一直叫到五更。
原句:
译文:过路的人都停下脚步仔细听,寡妇惊起更是不安和彷徨。
原句:
译文:我要郑重地告诉后来的人,以此为鉴戒千万不要把它忘。
原句:
全文默写:
, , , 。 , 。 , 。 , 。
, 。
, 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , ! , 。 , 。”
府吏得闻之, : , 。 , 。 , 。 , ?”
阿母谓府吏: ! , 。 , ! , 。 , 。 , !”
府吏长跪告: 。 , !”
阿母得闻之, : , ! , !”
府吏默无声, 。 , : , 。 , 。 , 。 , 。”
新妇谓府吏: 。 , 。 , ? , 。 , ; , ! , ; , ; , , , 。 , , , 。 , !”
鸡鸣外欲曙, 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。
, 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , ; , 。 , 。 , 。 , 。
, 。 , 。 , : , 。 , 。 !”
新妇谓府吏: ! , 。 , 。 , 。 , , , 。 , 。
, 。 , : , , , , , 。 , ? : 。 。
, 。 , 。 , 。
: 。”
阿女含泪答: , , 。 , 。 , 。”
阿母白媒人: , 。 , ? , 。”
媒人去数日, , , 。 , 。 , 。 , , , 。
: , !”
阿兄得闻之, 。 : ! , 。 , 。 , ?”
兰芝仰头答: 。 , 。 , ! , 。 , 。”
媒人下床去。 。 : , 。 , 。 , , 。 , , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。
: , 。 ? !”
阿女默无声, , 。 , 。 , 。 , 。 , 。
, 。 , 。 , 。 , 。 , : , 。 , 。 , 。 , !”
府吏谓新妇: ! , ; , 。 , !”
新妇谓府吏: ! , 。 , ! , 。 , ? , !
, : , , 。 , 。 , ! , !”
阿母得闻之, : , 。 , ! , , , 。”
府吏再拜还, , 。 , 。
, 。 , 。 , ! , 。
, 。 , 。
, 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。