- 对照翻译:
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
可怜我这小小孩童,刚遭遇父亲去世真是悲痛万分,孤单无助忧虑重重。
於乎皇考,永世克孝。
感叹我的父亲真伟大,一生尽孝品德高尚。
念兹皇祖,陟降庭止。
怀念我的祖先开创大业,任用贤能贬斥奸佞国家兴盛。
维予小子,夙夜敬止。
我虽然年幼就登上了王位,但日夜勤于政事追求成功。
于乎皇王,继序思不忘。
在先王灵前立下誓言,继承遗志牢记心中。
题记:
此诗当作于周成王三年(公元前1113年),是周成王除武王之丧,将要执政时,朝拜于祖庙,祭告其父王周武王和祖父周文王的诗。《毛诗序》云:“《闵予小子》,嗣王朝于庙也。”《郑笺》云:“嗣王者,谓成王也。除武王之丧,将始即政,朝于庙也。”
原文:
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
於乎皇考,永世克孝。
念兹皇祖,陟降庭止。
维予小子,夙夜敬止。
于乎皇王,继序思不忘。
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
可怜我这小小孩童,刚遭遇父亲去世真是悲痛万分,孤单无助忧虑重重。
於乎皇考,永世克孝。
感叹我的父亲真伟大,一生尽孝品德高尚。
念兹皇祖,陟降庭止。
怀念我的祖先开创大业,任用贤能贬斥奸佞国家兴盛。
维予小子,夙夜敬止。
我虽然年幼就登上了王位,但日夜勤于政事追求成功。
于乎皇王,继序思不忘。
在先王灵前立下誓言,继承遗志牢记心中。
〔闵〕通“悯”,怜悯,郑笺说是“悼伤之言”。
〔予小子〕成王自称。
〔不造〕不善,指遭凶丧。
〔嬛嬛〕同“茕茕”,孤独无依靠。
〔疚〕忧伤。
〔於乎〕同“呜呼”,表感叹。
〔皇考〕指武王。
〔克〕能。
〔皇祖〕指文王。
〔陟降〕升降。
〔止〕语气词。
〔皇王〕兼指文王武王。
〔序〕绪,事业。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,
