- 对照翻译:
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
可怜我这三尺童,新遭父丧真悲痛,孤独无援忧忡忡。
於乎皇考,永世克孝。
感叹先父真伟大,终生尽孝有高风。
念兹皇祖,陟降庭止。
念我先祖兴大业,任贤黜佞国运隆。
维予小子,夙夜敬止。
我今年幼已即位,日夜勤政求成功。
于乎皇王,继序思不忘。
先王灵前发誓言,继承遗志铭心胸。
题记:
此诗当作于周成王三年(公元前1113年),是周成王除武王之丧,将要执政时,朝拜于祖庙,祭告其父王周武王和祖父周文王的诗。《毛诗序》云:“《闵予小子》,嗣王朝于庙也。”《郑笺》云:“嗣王者,谓成王也。除武王之丧,将始即政,朝于庙也。”
原文:
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
於乎皇考,永世克孝。
念兹皇祖,陟降庭止。
维予小子,夙夜敬止。
于乎皇王,继序思不忘。
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
可怜我这三尺童,新遭父丧真悲痛,孤独无援忧忡忡。
於乎皇考,永世克孝。
感叹先父真伟大,终生尽孝有高风。
念兹皇祖,陟降庭止。
念我先祖兴大业,任贤黜佞国运隆。
维予小子,夙夜敬止。
我今年幼已即位,日夜勤政求成功。
于乎皇王,继序思不忘。
先王灵前发誓言,继承遗志铭心胸。
⑴闵:通“悯”,怜悯,郑笺说是“悼伤之言”。予小子:成王自称。
⑵不造:不善,指遭凶丧。
⑶嬛(qióng)嬛:同“茕茕”,孤独无依靠。疚:忧伤。
⑷於(wū)乎:同“呜呼”,表感叹。皇考:指武王。
⑸克:能。
⑹皇祖:指文王。
⑺陟降:升降。止:语气词。
⑻皇王:兼指文王、武王。
⑼序:绪,事业。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,