古文之家 会员中心 访问手机版

《雝》的原文打印版、对照翻译诗经

《雝》由诗经创作

原文:

先秦-诗经

有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。於荐广牡,相予肆祀。假哉皇考,绥予孝子。
宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉。既右烈考,亦右文母。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    有来雝雝,至止肃肃。
    一路行进和睦虔诚,到达此地恭敬祭享。
    相维辟公,天子穆穆。
    各国诸侯相助祭祀,天子居中盛美端庄。
    於荐广牡,相予肆祀。
    赞叹声中献上大雄牲,助我祭祀陈列在庙堂。
    假哉皇考,绥予孝子。
    伟大先父的在天之灵,保佑我孝子安定下方。
    宣哲维人,文武维后。
    人臣贤能如众星拱月,君主英明更举世无双。
    燕及皇天,克昌厥后。
    安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孙永昌。
    绥我眉寿,介以繁祉。
    安我心赐予年寿绵绵,又助我享受吉福无疆。
    既右烈考,亦右文母。
    求保佑先父灵前长歌,求保佑先母灵前高唱。

    注释:


    ⑴有:语助词。雝(yōng)雝:和睦。
    ⑵肃肃:恭敬。
    ⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。
    ⑷穆穆:庄重盛美。
    ⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。
    ⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。
    ⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。
    ⑻绥:安,用如使动。
    ⑼宣哲:明智。
    ⑽后:君主。
    ⑾燕:安。
    ⑿克:能。厥:其。
    ⒀绥:赐。眉寿:长寿。
    ⒁介:助。繁祉:多福。
    ⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。
    ⒃文母:有文德的母亲。
                 

诗经相关作品
    有駜有駜,駜彼乘黄。 夙夜在公,在公明明。 振振鹭,鹭于下。 鼓咽咽,醉言舞。...
    於铄王师,遵养时晦。 时纯熙矣,是用大介。 我龙受之,蹻蹻王之造。 载用有嗣,...
    駉駉牡马,在坰之野。 薄言駉者,有驈有皇, 有骊有黄,以车彭彭。 思无疆思,马...
    猗嗟昌兮,颀而长兮。 抑若扬兮,美目扬兮。 巧趋跄兮,射则臧兮。 猗嗟名兮,美...
    岂曰无衣?与子同袍。 王于兴师,修我戈矛。 与子同仇! 岂曰无衣?与子同泽。 ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    诗经(先秦)

    《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

    雝图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。