中国古文之家 访问手机版

《云汉》的原文打印版、对照翻译(诗经)

《云汉》由诗经创作

题记:

《大雅·云汉》是《诗经》三百零五篇中唯一一篇写大旱求雨的诗歌,作于宣王中兴时期。周宣王二年(公元前826年)至六年(公元前822年),连年旱灾,周宣王求神祈雨,此诗即周宣王向上天求雨的祷词。

原文:

云汉

先秦-诗经

  倬彼云汉,昭回于天。王曰於乎,何辜今之人。天降丧乱,饥馑荐臻。靡神不举,靡爱斯牲。圭壁既卒,宁莫我听。
  旱既大甚,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土,宁丁我梗。
  旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏,先祖于摧。
  旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予。
  旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如熏。群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遯。
  旱既大甚,黾勉畏去。胡宁瘨我以旱,憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。敬恭明神,宜无悔怒。
  旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣马师氏,膳夫左右。靡人不周,无不能止。瞻昂昊天,云如何里。
  瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我,以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其宁。

    对照翻译:

      倬彼云汉,昭回于天。
      看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。
    王曰於乎,何辜今之人。
    周王“唉唉”发出叹息,现今人们有何罪愆!
    天降丧乱,饥馑荐臻。
    老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。
    靡神不举,靡爱斯牲。
    没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。
    圭壁既卒,宁莫我听。
    礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!
      旱既大甚,蕴隆虫虫。
      旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。
    不殄禋祀,自郊徂宫。
    接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。
    上下奠瘗,靡神不宗。
    祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。
    后稷不克,上帝不临。
    后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。
    耗斁下土,宁丁我梗。
    天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。
      旱既大甚,则不可推。
      旱情已经非常严重,想要推开没有可能。
    兢兢业业,如霆如雷。
    整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。
    周余黎民,靡有孑遗。
    周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。
    昊天上帝,则不我遗。
    渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。
    胡不相畏,先祖于摧。
    怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。
      旱既大甚,则不可沮。
      旱情已经非常严重,没有办法可以止住。
    赫赫炎炎,云我无所。
    赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。
    大命近止,靡瞻靡顾。
    死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。
    群公先正,则不我助。
    诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。
    父母先祖,胡宁忍予。
    父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!
      旱既大甚,涤涤山川。
      旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。
    旱魃为虐,如惔如焚。
    眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。
    我心惮暑,忧心如熏。
    暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。
    群公先正,则不我闻。
    诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。
    昊天上帝,宁俾我遯。
    渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!
      旱既大甚,黾勉畏去。
      旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。
    胡宁瘨我以旱,憯不知其故。
    为何害我降以大旱,不知缘故费煞思量。
    祈年孔夙,方社不莫。
    祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。
    昊天上帝,则不我虞。
    渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。
    敬恭明神,宜无悔怒。
    一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。
      旱既大甚,散无友纪。
      旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。
    鞫哉庶正,疚哉冢宰。
    各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。
    趣马师氏,膳夫左右。
    趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。
    靡人不周,无不能止。
    没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。
    瞻昂昊天,云如何里。
    仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。
      瞻昂昊天,有嘒其星。
      仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。
    大夫君子,昭假无赢。
    公卿大夫众位君子,祷告上苍心要虔诚。
    大命近止,无弃尔成。
    死亡之期已经临近,继续祈祷坚持不停。
    何求为我,以戾庶正。
    禳旱祈雨非为自我,全为安定众官之心。
    瞻昂昊天,曷惠其宁。
    仰望苍天默默祈祷,何时才能赐我安宁?

    注释:

    云汉:银河。

    倬(zhuó):大。

    昭:光。回:转。

    於(wū)乎:即“呜呼”,叹词。

    辜:罪。

    荐:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,犹今言频仍。

    靡(mǐ):无,不。举:祭。

    爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。

    圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。

    宁:乃。莫我听:即莫听我。

    大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。

    蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。

    殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。

    宫:祭天之坛。

    奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。

    宗:尊敬。

    斁(dù):败坏。

    丁:当,遭逢。

    黎:众。

    孑遗:遗留,剩余。

    遗(wèi):赠。

    于:助词。摧:灭。

    云:古“云”字,有庇荫义。

    大命:此谓死亡之命,即死亡之期。

    群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。

    忍:忍心,残忍。

    涤涤:光秃无草木的样子。

    旱魃(bá):古代传说中的旱神。

    惔(tán):火烧。

    惮(dàn):畏。

    熏(xūn):灼。

    闻(wèn):通“问”,恤问。

    遯(dùn):今作“遁”,逃。

    黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。

    瘨(diān):病。

    憯(cǎn):曾。

    祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。

    方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。

    虞:助。

    友:通“有”。纪:纪纲,法度。

    鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。

    疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。

    趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。

    膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。

    昂(yǎng):通“仰”。

    里:犹“已”,训“止”。

    嚖(huì):微小而众多的样子。

    昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。

    成:功。

    戾(lì):定。

    曷(hé):何。何时。惠:赐。


诗经相关作品
    蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛...
    关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求...
    有兔爰爰,雉离于罗。 我生之初,尚无为; 我生之后,逢此百罹。 尚寐无吪! 有...
      硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得...
      正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    诗经(先秦)

    《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

    云汉图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。