中国古文之家 访问手机版

《生民》的原文打印版、对照翻译(诗经)

《生民》由诗经创作

题记:

这是周人叙述其民族始祖后稷事迹以祭祀之的长篇史诗。《毛诗序》:“《生民》,尊祖也。后稷生于姜嫄,文武之功起于后稷,故推以配天焉。”

原文:

生民

先秦-诗经

厥初生民,时维姜嫄。
生民如何,克禋克祀。
以弗无子,履帝武敏歆。
攸介攸止,载震载夙。
载生载育,时维后稷。
诞弥厥月,先生如达。
不坼不副,无菑无害。
以赫厥灵,上帝不宁。
不康禋祀,居然生子。
诞寘之隘巷,牛羊腓字之。
诞寘之平林,会伐平林。
诞寘之寒冰,鸟覆翼之。
鸟乃去矣,后稷呱矣。
实覃实訏,厥声载路。
诞实匍匐,克岐克嶷。
以就口食,蓺之荏菽。
荏菽旆旆,禾役穟穟。
麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。
诞后稷之穑,有相之道。
茀厥丰草,种之黄茂。
实方实苞,实种实褎。
实发实秀,实坚实好。
实颖实栗,即有邰家室。
诞降嘉种,维秬维秠。
维穈维芑,恒之秬秠。
是获是亩,恒之穈芑。
是任是负,以归肇祀。
诞我祀如何,或舂或揄。
或簸或蹂,释之叟叟。
烝之浮浮,载谋载惟。
取萧祭脂,取羝以軷。
载燔载烈,以兴嗣岁。
昂盛于豆,于豆于登。
其香始升,上帝居歆。
胡臭亶时,后稷肇祀。
庶无罪悔,以迄于今。

    对照翻译:

    厥初生民,时维姜嫄。
    当初先民生下来,是因姜嫄能产子。
    生民如何,克禋克祀。
    如何生下先民来,祷告神灵祭天帝。
    以弗无子,履帝武敏歆。
    祈求生子免无嗣,踩着上帝拇趾印。
    攸介攸止,载震载夙。
    神灵佑护总吉利,胎儿时动时静止。
    载生载育,时维后稷。
    一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。
    诞弥厥月,先生如达。
    怀胎十月产期满,头胎分娩很顺当。
    不坼不副,无菑无害。
    产门不破也不裂,安全无患体健康。
    以赫厥灵,上帝不宁。
    已然显出大灵光,上帝心中告安慰。
    不康禋祀,居然生子。
    全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。
    诞寘之隘巷,牛羊腓字之。
    新生婴儿弃小巷,爱护喂养牛羊至。
    诞寘之平林,会伐平林。
    再将婴儿扔林中,遇上樵夫被救起。
    诞寘之寒冰,鸟覆翼之。
    又置婴儿寒冰上,大鸟暖他覆翅翼。
    鸟乃去矣,后稷呱矣。
    大鸟终于飞去了,后稷这才哇哇啼。
    实覃实訏,厥声载路。
    哭声又长又洪亮,声满道路强有力。
    诞实匍匐,克岐克嶷。
    后稷很会四处爬,又懂事来又聪明。
    以就口食,蓺之荏菽。
    觅食吃饱有本领,不久就能种大豆。
    荏菽旆旆,禾役穟穟。
    大豆一片茁壮生,种了禾粟嫩苗青。
    麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。
    麻麦长得多旺盛,瓜儿累累果实成。
    诞后稷之穑,有相之道。
    后稷耕田又种地,辨明土质有法道。
    茀厥丰草,种之黄茂。
    茂密杂草全除去,挑选嘉禾播种好。
    实方实苞,实种实褎。
    不久吐芽出新苗,禾苗细细往上冒。
    实发实秀,实坚实好。
    拔节抽穗又结实,谷粒饱满质量高。
    实颖实栗,即有邰家室。
    禾穗沉沉收成好,颐养家室是个宝。
    诞降嘉种,维秬维秠。
    上天关怀赐良种,秬子秠子既都见。
    维穈维芑,恒之秬秠。
    红米白米也都全,秬子秠子遍地生。
    是获是亩,恒之穈芑。
    收割堆垛忙得欢,红米白米遍地生。
    是任是负,以归肇祀。
    扛着背着运仓满,忙完农活祭祖先。
    诞我祀如何,或舂或揄。
    祭祀先祖怎个样,有舂谷也有舀米。
    或簸或蹂,释之叟叟。
    有簸粮也有筛糠,沙沙淘米声音闹。
    烝之浮浮,载谋载惟。
    蒸饭喷香热气扬,筹备祭祀来谋划。
    取萧祭脂,取羝以軷。
    香蒿牛脂燃芬芳,大肥公羊剥了皮。
    载燔载烈,以兴嗣岁。
    又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。
    昂盛于豆,于豆于登。
    祭品装在碗盘中,木碗瓦盆派用场。
    其香始升,上帝居歆。
    香气升腾满厅堂,上帝因此来受享。
    胡臭亶时,后稷肇祀。
    饭菜滋味实在香,后稷始创祭享礼。
    庶无罪悔,以迄于今。
    祈神佑护祸莫降,至今仍是这个样。

    注释:


    (1)厥初:其初。
    (2)时:是。姜嫄(yuán):传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。
    (3)克:能。禋(yīn):祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。
    (4)弗:“祓”的假借,除灾求福的祭祀。
    (5)履:践踏。帝:上帝。武:足迹。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的样子。
    (6)攸:语助词。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。
    (7)载震载夙(sù):或震或肃,指十月怀胎。
    (8)诞:迨,到了。弥:满。
    (9)先生:头生,第一胎。如:而。达:滑利。
    (10)坼(chè):裂开。副(pì):破裂。
    (11)菑(zāi):同“灾”。
    (12)不:丕。不宁,丕宁,大宁。
    (13)不康:丕康。丕,大。
    (14)寘(zhì):弃置。
    (15)腓(féi):庇护。字:哺育。
    (16)平林:大林,森林。
    (17)会:恰好。
    (18)鸟覆翼之:大鸟张翼覆盖他。
    (19)呱(gū):小儿哭声。
    (20)实:是。覃(tán):长。訏(xū):大。
    (21)载:充满。
    (22)匍匐:伏地爬行。
    (23)岐:知意。嶷:识。
    (24)就:趋往。口食:生恬资料。
    (25)蓺(yì):同“艺”,种植。荏菽:大豆。
    (26)旆(pèi)旆:草术茂盛。
    (27)役:通“颖”。颖,禾苗之末。穟(suí)穟:禾穗丰硬下垂的样子。
    (28)幪(měng)幪:茂密的样子。
    (29)瓞(dié):小瓜。唪(běng)唪:果实累累的样子。
    (30)穑:耕种。
    (31)有相之道:有相地之宜的能力。
    (32)茀:拂,拔除。
    (33)黄茂:指黍、稷。孔颖达疏:“谷之黄色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。”
    (34)实:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗丛生。
    (35)种:禾芽始出。褎(yòu):禾苗渐渐长高。
    (36)发:发茎。秀:秀穗。
    (37)坚:谷粒灌浆饱满。
    (38)颖:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收获众多貌。
    (39)邰:当读作“颐”,养。谷物丰茂,足以养家室之意。
    (40)降:赐与。
    (41)秬(jù):黑黍。秠(pǐ):黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。
    (42)麇(mén):赤苗,红米。芑(qǐ):白苗,白米。
    (43)恒:遍。
    (44)亩:堆在田里。
    (45)任:挑起。负:背起。
    (46)肇:开始。祀:祭祀。
    (47)揄(yóu):舀,从臼中取出舂好之米。
    (48)簸:扬米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。
    (49)释:淘米。叟叟:淘米的声音。
    (50)烝:同“蒸”。浮浮:热气上升貌。
    (51)惟:考虑。
    (52)萧:香蒿。脂:牛油。
    (53)羝(dī):公羊。軷:读为“拔”,即剥去羊皮。
    (54)燔(fán):将肉放在火里烧炙。烈:将肉贯穿起来架在火上烤。
    (55)嗣岁:来年。
    (56)昂:仰,举。豆:古代一种高脚容器。
    (57)登:瓦制容器。
    (58)居歆:为歆,应该前来享受。
    (59)胡臭亶(xìu dǎn)时:为什么香气诚然如此好。臭,香气;亶,诚然,确实;时,善,好。
                 

诗经相关作品
    蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛...
    关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求...
    有兔爰爰,雉离于罗。 我生之初,尚无为; 我生之后,逢此百罹。 尚寐无吪! 有...
      硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得...
      正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    诗经(先秦)

    《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

    生民图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。