- 对照翻译:
羔裘逍遥,狐裘以朝。
穿上羊羔皮袄去逍遥,披着狐皮大衣去上朝。
岂不尔思,劳心忉忉。
怎能不让人替你操心,整天忧愁挂念真苦恼。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
穿上羊羔皮袄去闲逛,裹着狐皮袍子进朝堂。
岂不尔思,我心忧伤。
怎能不让人替你担忧,想到国事心里满是伤。
羔裘如膏,日出有曜。
羊羔皮袄光滑又油亮,阳光一照闪闪泛金光。
岂不尔思,中心是悼。
怎能不让人替你思量,心头沉重烦恼难遗忘。
题记:
《桧风》是产生在中原古代名河溱洧流域的民间歌谣,是西周封国郐国的歌谣,是桧国(郐国)即将灭亡时期的作品,展现了历史的真实。还有一种观点认为,《桧风·羔裘》是写一位女子思念她心仪的男子,这位男子是位官员。此诗为表现相思的痛苦而作。
原文:
羔裘逍遥,狐裘以朝。
岂不尔思,劳心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
岂不尔思,我心忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。
岂不尔思,中心是悼。
羔裘逍遥,狐裘以朝。
穿上羊羔皮袄去逍遥,披着狐皮大衣去上朝。
岂不尔思,劳心忉忉。
怎能不让人替你操心,整天忧愁挂念真苦恼。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
穿上羊羔皮袄去闲逛,裹着狐皮袍子进朝堂。
岂不尔思,我心忧伤。
怎能不让人替你担忧,想到国事心里满是伤。
羔裘如膏,日出有曜。
羊羔皮袄光滑又油亮,阳光一照闪闪泛金光。
岂不尔思,中心是悼。
怎能不让人替你思量,心头沉重烦恼难遗忘。
〔羔裘〕羊羔皮袄。
〔逍遥〕悠闲地走来走去。
〔朝〕上朝。
〔不尔思〕即“不思尔”。
〔忉忉〕忧愁状。
〔翱翔〕鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。
〔在堂〕站在朝堂上。
〔膏〕动词,涂上油。
〔曜〕照耀。
〔悼〕悲伤。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,
