中国古文之家 访问手机版

《击鼓》的全部原文-诗经

推荐专题:-

击鼓

先秦-诗经

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处,爰丧其马。于以求之,于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。


点此可制作古诗图片
注释


⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。”
⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
⑶土国:在国都服役。漕:地名。
⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
⑹不我以归:即不以我归,有家不让回。
⑺有忡:忡忡。
⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
⑼于以:于何。
⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。
⑾成说:成言也犹言誓约。
⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。
⒀活:借为“佸”,相会。
⒁洵:远。
⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

             

    更多 翻译内容

    译文
    击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。
    跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。
    于是人在哪里,于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它,在山间林下。
    生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。
    唉,太久,让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

      创作背景

      关于这首诗的背景有几种不同的说法。一种是鲁隐公四年(公元前719年),卫国公子州吁(前人亦称“卫州吁”)联合宋、陈、蔡三国伐郑。另一种是清代姚际恒认为此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”而被晋所伐之事。今人多以为姚说较为合理。

        更多 全文赏析

        整体赏析

        这是一篇典型的战争诗。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。这种来自...

          更多诗经相关作品
            凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
            凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,...
            击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
            从孙子仲,平陈与宋。不我以归,...
            终风且暴,顾我则笑。谑浪笑敖,中心是悼。
            终风且霾,惠然肯来。莫往莫来,...
            日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
            日居月诸...
            燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
            燕燕于飞,...
          欢迎留言/纠错(共有信息0条)
          网友留言
          暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
          增值区域
          古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
          古文投稿联系方式 邮箱:keringing@qq.com QQ:82045022 电话:137零八365215 内容纠错可在文章后直接留言或者发邮箱等方式,谢谢合作