古文之家 访问手机版

《风赋》的原文打印版、繁体版、对照翻译及详解宋玉

《风赋》由宋玉创作

原文:

风赋

战国楚国-宋玉

  楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”
  王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”
  王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”

    风赋繁体版(已校对):

      楚襄王遊於蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風。其所托者然,則風氣殊焉。”
      王曰:“夫風始安生哉?”宋玉對曰:“夫風生於地,起於青蘋之末。侵淫溪谷,盛怒於土囊之口。緣太山之阿,舞於松柏之下,飄忽淜滂,激颺熛怒。耾耾雷聲,迴穴錯迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動楗,眴煥粲爛,離散轉移。故其清涼雄風,則飄舉升降。乘淩高城,入于深宮。抵華葉而振氣,徘徊
      於桂椒之間,翺翔於激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,迴穴沖陵,蕭條衆芳。然後徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅幢,經于洞房,乃得為大王之風也。故其風中人狀,直慘淒惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發明耳目,甯體便人。此所謂大王之雄風也。”
      王曰:“善哉論事!夫庶人之風,豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風,塕然起於窮巷之間,堀堁揚塵,勃鬱煩冤,沖孔襲門。動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐餘,邪薄入甕牖,至於室廬。故其風中人狀,直憞溷鬱邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風也。”

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。
      楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉、景差陪同。
    有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“
    一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“
    快哉此风!
    这风好爽快呵!
    寡人所与庶人共者邪?”
    这是我与百姓共同享受的吗?”
    宋玉对曰:“
    宋玉回答道:“
    此独大王之风耳,庶人安得而共之!”
    这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”
    王曰:“
    楚襄王说。
    夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。
    “风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。
    今子独以为寡人之风,岂有说乎?”
    现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”
    宋玉对曰:“
    宋玉答道。
    臣闻于师:
    “我听老师说。
    枳句来巢,空穴来风。
    枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝,有空洞的地方,风就会吹过来。
    其所托者然,则风气殊焉。”
    由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。”
      王曰:“
      楚襄王问道:“
    夫风始安生哉?”
    那风,最初是从哪里生成的呢?”
    宋玉对曰:“
    宋玉答道:“
    夫风生于地,起于青苹之末。
    风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起。
    侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。
    逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼。
    缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。
    沿着大山坳,在松柏林下狂舞,疾风往来不定,形成撞击物体的声音,风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾。
    耾耾雷声,回穴错迕。
    风声如雷,风势交错相杂。
    蹶石伐木,梢杀林莽。
    飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。
    至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。
    等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了,风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。
    故其清凉雄风,则飘举升降。
    所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降。
    乘凌高城,入于深宫。
    凌越高高的城墙,进入深深的王宫。
    抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。
    它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。
    将击芙蓉之精。
    于是风吹拂水上的荷花。
    猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。
    掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。
    然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。
    然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。
    故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。
    所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉、寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。
    清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。
    清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁。
    此所谓大王之雄风也。”
    这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”
      王曰:“
      楚襄王说。
    善哉论事!
    “你对这件事解说论述得太好了!
    夫庶人之风,岂可闻乎?”
    那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”
    宋玉对曰:“
    宋玉回答说:“
    夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。
    老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。
    动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。
    刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。
    故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。
    所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。
    中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。
    风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂、大叫,陷于半死不活状态。
    此所谓庶人之雌风也。”
    这就是所讲的老百姓的雌风呀。

    注释:

    1、楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。

    2、兰台之宫:朝廷收藏典籍、收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。

    3、景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。

    4、侍:站立左右侍候,这里指随从。

    5、飒:风声。

    6、披襟:敞开衣襟。

    7、当之:迎着风。当,对着,面对。

    8、寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。

    9、庶人:众人,指人民。

    10、共:指共同享有。

    11、邪:同“耶”,疑问语气词。

    12、独:唯独,只是。

    13、安:疑问代词,怎么。

    14、得:得以,能够。

    15、溥:通“普”,普遍。

    16、畅:畅通。

    17、枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。

    18、句(gōu):弯曲。

    19、来:招致。

    20、巢:用作动词,筑巢。

    21、空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。

    22、其:指“鸟巢”和“风”。

    23、托:依靠,凭借。

    24、然:如此,这样。

    25、殊:异,不同。

    26、夫:句首发语词,无实义。

    27、始:开始,最初。

    28、安:怎样。

    29、青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。

    30、侵淫:渐渐进入。

    31、溪谷:山谷。

    32、盛怒:暴怒,形容风势猛烈。

    33、囊(náng):洞穴。

    34、缘:沿着。

    35、泰山:大山。泰:通“太”。

    36、阿(ē):山曲。

    37、飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。

    38、淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。

    39、激飏(yáng):鼓动疾飞。

    40、熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。

    41、耾耾(hóng hóng):风声。

    42、雷声:言风声如雷。

    43、回穴:风向不定,疾速回荡。

    44、错迕(wǔ):盘旋错杂貌。

    45、蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。

    46、伐木:摧断树木。

    47、梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。

    48、被丽、披离:皆连绵词,四散的样子。

    49、冲孔:冲进孔穴。

    50、动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。

    51、眴(xuàn)焕、粲烂:皆连绵词,色彩鲜明、光华灿烂的样子。

    52、离散转移:形容微风向四处飘散的样子。

    53、飘举:飘飞、飘动的意思。

    54、升降:偏义复词,“升”意。

    55、乘凌:上升。乘,升。

    56、高城:高大的城垣。

    57、深宫:深邃的宫苑。

    58、邸(dǐ):通“抵”,触。

    59、华:同“花”。

    60、振:摇动、振荡。

    61、桂:桂树,一种香木。

    62、椒(jiāo):花椒,一种香木。

    63、翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。

    64、激水:激荡的流水,犹言急水。

    65、芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。

    66、猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。

    67、蕙(huì):香草名,和兰草同类。

    68、离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”

    69、秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。

    70、概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。

    71、新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。

    72、被:覆盖,此处为掠过之意。

    73、荑(tí)杨:初生的杨树。

    74、回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。

    75、萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。

    76、倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。

    77、中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。

    78、玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。

    79、跻(jī):上升,登上。

    80、罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。

    81、洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。

    82、中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。

    83、直:特意,特别。

    84、憯(cǎn)凄:凄凉、悲痛的样子。

    85、惏栗:寒冷的样子。

    86、增:通“层”,重复,反复。

    87、欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。

    88、清清泠(líng)泠:清凉的样子。

    89、愈病:治好病。

    90、析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。

    91、发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。

    92、宁体便人:使身体安宁舒适。

    93、论事:分析事理。

    94、岂:通“其”,表示期望。

    95、塕(wěng)然:风忽然而起的样子。

    96、穷巷:偏僻小巷。

    97、堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。

    98、勃郁:抑郁不平。

    99、烦冤:烦躁愤懑。

    100、袭:入。

    101、沙堁:沙尘,沙土。

    102、死灰:冷却的灰烬。

    103、骇:惊起。此处为搅动之意。

    104、溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。

    105、腐馀(yú):腐烂的垃圾。

    106、邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

    107、瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。

    108、室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。

    109、憞(dùn)溷:烦乱。

    110、郁邑:忧闷。

    111、殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。

    112、中心:即心中。

    113、惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。

    114、造热:得热病。

    115、中唇:吹到人的嘴唇上。

    116、胗(zhěn):唇上生的疮。

    117、得目为蔑:吹进眼里就得眼病。

    118、啗齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。

    119、死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。


宋玉相关作品
      楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此...
      昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,...
      楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜王寝,果梦与神女遇,其状甚丽...
      大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。愿王勿与...
    悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。 憭栗兮若远行;登山临水兮送将归。 泬寥...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    宋玉(战国楚国)

      宋玉,又名子渊,战国时鄢(今襄樊宜城)人,楚国辞赋作家。生于屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。相传所

    风赋图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。