- 对照翻译:
去去思君深,思君君不来。
离别的时间越久,对你的思念就越深,即便思念你,你也不能再来了。
愁杀芳年友,悲叹有余哀。
这愁坏了你年轻的朋友,悲伤叹息是多么痛苦。
衡阳雁声彻,湘滨春溜回。
衡阳飞来的燕子叫声清脆,湘江的春水回旋流淌。
感物念所欢,踯躅南城隈。
看到这些景物,我不禁想起我所珍爱的人,在南城边徘徊踱步。
城隈草萋萋,涔泪侵双题。
城边茂盛的春草仿佛映照着我们的离别之情,流下的泪水沾湿了前额。
采采余孤景,日落衡云西。
只有我孤独的身影清晰可见,远望着红日沉落在衡山积云的西边。
方期沆养游,零落匪所思。
正是在青春洋溢、意气风发的年华,你的离去是我从未预料到的。
永诀从今始,午夜惊鸣鸡。
从今往后我们永别了,连半夜的公鸡都被惊动。
鸣鸡一声唱,汗漫东皋上。
公鸡一声啼鸣,叫声响彻东边的高地。
冉冉望君来,握手珠眶涨。
恍惚中看见你缓缓走来,我们互相握手,热泪盈眶。
关山蹇骥足,飞飙拂灵帐。
才华出众的人在人生路上多有坎坷,疾风猛烈吹拂着逝去友人的帷帐。
我怀郁如楚,放歌依列嶂。
我心中充满忧愁与痛苦,唯有倚靠群山放声歌唱。
列嶂青且茜,愿言试长剑。
山上长满青翠的茜草,我愿在山下与你畅谈曾经共同练习长剑、立志报国的愿望。
东海有岛夷,北山尽仇怨。
东海那边有日本侵略者,北方边境还有令人愤恨的沙皇俄国。
荡涤谁氏子,安得辞浮贱。
驱逐侵略者要靠谁家的好儿郎,怎能因出身贫寒而推辞杀敌报国的责任呢?
子期竟早亡,牙琴从此绝。
钟子期竟过早离世,俞伯牙从此不再弹琴。
琴绝最伤情,朱华春不荣。
琴弦断裂令人感伤,连红花在春天都不再绽放。
后来有千日,谁与共平生?
未来的日子还很长,我又能与谁共度余生呢?
望灵荐杯酒,惨淡看铭旌。
望着灵柩敬上一杯酒,凄凉地看着灵前的挽幡。
惆怅中何寄,江天水一泓。
失落之中我以什么寄托哀思,唯有那滔滔江水,仿佛连接着天际。

