中国古文之家 访问手机版

《与妻书》的原文打印版、对照翻译及详解(林觉民)

《与妻书》由林觉民创作

题记:

1911年,林觉民受同盟会第十四支部派遣回闽,联络革命党人,筹集经费,招募志士赴广州参加起义。他依依不舍地告别家人,率第一批义士从马尾港上船赴香港。广州起义(又称黄花岗起义)的前三天,即4月24日,林觉民与战友在香港滨江楼同宿。待战友们入睡后,他想到自己的弱妻稚子,他和妻子的婚姻虽然是父母包办,但两人感情深厚、琴瑟和鸣。对于即将到来的生死未卜,林觉民在一块白方巾上给妻子陈意映写下这封最后的家书。在写《与妻书》的同时,林觉民还给他父亲林孝颖先生写了一封不到40字的信。起义失败后,有人秘密将这两封信在半夜里塞进林觉民家门缝里,第二天清晨家人才发现这两封信。

原文:

与妻书

现代-林觉民

  意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
  吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲。
  汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!
  吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双棲之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝並肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉!及今思之,空余泪痕!又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
  吾诚愿与汝相守以死。第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死!到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。将奈之何?今日吾与汝幸双健;天下人人不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也!吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
  吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
  吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
  家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      意映卿卿如晤:
      意映爱妻如见:
    吾今以此书与汝永别矣!
    我现在用这封信跟你永别了!
    吾作此书时,尚是世中一人;
    我写这封信的时候,还是世上的一个人。
    汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
    你看到这封信的时候,我已经成为阴间的一个鬼。
    吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。
    我写这封信时,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔。
    又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
    又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所以就强忍着悲痛给你写下去。
      吾至爱汝!
      我极其爱你。
    即此爱汝一念,使吾勇于就死也!
    就是这爱你的念头,使我勇敢地走向死亡啊。
    吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?
    我自从遇到你以来,常常希望普天下的“有情人”都能够结成恩爱夫妻,然而遍地是腥血、满街是狼犬,有几家能够称心快意地过日子呢?
    司马青衫,吾不能学太上之忘情也。
    人民的灾难使我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
    语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。
    古语说,有仁爱心肠的人“尊敬我家里的长辈,从而推广到尊敬别人家里的长辈,爱护我家里的儿女,从而推广到爱护别人家里的儿女”。
    吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
    我扩充一片爱你的心,去帮助天下人也能爱自己所爱的人,所以我果敢决定在你死以前先死,只好忍心丢下你而不顾了。
    汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
    你要体谅我的一片苦心,在哭泣之余,也从全国人民的幸福着想,一定会乐于牺牲我和你个人的幸福,去为全国同胞谋求永久的幸福。
    汝其勿悲。
    你不要悲伤啊!
      汝忆否?
      你记得吗?
    四五年前某夕,吾尝语曰:“
    四五年前某个晚上,我曾经告诉你说:“
    与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”
    与其使我先死,不如你比我先死。”
    汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。
    你开始听了发怒,后来经过我委婉的解释,你虽然不认为我的话是对的,但也无言回答我。
    吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
    我的意思原是说凭你的纤弱,一定经受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留给你,我是不忍心的,所以宁愿让你先死,我来担当一切苦难与悲痛。
    嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!
    唉,哪里料到我终于死在你之前呢?
      吾真真不能忘汝也!
      我确确实实不能忘记你啊!
    回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双棲之所。
    回忆后街上的家宅,进门,穿过长廊,经过前厅、后厅,再拐三四个弯,有个小厅,厅旁有个房间,就是我们夫妻住的地方。
    初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝並肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉!
    新婚后的三、四个月,恰巧是冬天,一个望日前后,窗外月光透过稀疏的梅枝,照射下来,就好像从筛于的孔眼里漏出一样,月色和梅影迷朦相映,我跟你肩并肩,手拉手,轻声细语,何事不谈,何情不诉?
    及今思之,空余泪痕!
    现在想起来,只留下满面泪痕。
    又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“
    又回想起六、七年前,我离家归来,你哭着对我说:“
    望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”
    希望你今后如有远行,一定事先告诉我,我愿意跟随你一起去。”
    吾亦既许汝矣。
    我也答应了你。
    前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;
    前十几天我回到家中,就想乘便把这次行动的事告诉你,等到跟你相对时,又忍张口。
    且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
    而且因为你已经怀孕,更加担心你经受不住悲痛,所以只有天天喝酒以求醉。
    嗟夫!
    唉!
    当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
    时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
      吾诚愿与汝相守以死。
      我确实是希望跟你共同生活到老。
    第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死!
    但拿今天的形势看来,天灾能够造成死亡,盗贼能够造成死亡,国家被列强瓜分那天起能够造成死亡,贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡,我们这代人身处今天的中国,国内每个地方,每时每刻,都可能造成死亡。
    到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!
    到那个时候使我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能这样做么?
    抑汝能之乎!
    还是你能这样做么?
    即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。
    即使能够不死,而我们夫妻离散不能相会,白白地使两人望眼欲穿,化骨为石,试问,自古以来有几对夫妻离散而又重新团聚,生离是比死别更为痛苦的。
    将奈之何?
    该怎么办呢?
    今日吾与汝幸双健;
    今天我跟你有幸健在。
    天下人人不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;
    全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫分离的,多得不能用数字来计算。
    钟情如我辈者,能忍之乎?
    像我们这样感情浓挚的人,能忍看这种惨状吗?
    此吾所以敢率性就死不顾汝也!
    这就是我断然干脆地为革命而死、舍你不顾的原因。
    吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。
    我现在为革命死毫无遗恨,国家大事成与不成自有同志们在。
    依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。
    依新现已五岁,转眼就要成人,你可要好好抚育他,使他像我一样也以天下国家为念。
    汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;
    你腹中怀着的孩子,我猜是个女孩,女孩一定像你,(如果那样)我的内心感到非常宽慰。
    或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!
    或许又是个男孩,那么也要教育他,以父亲的志向为志向,那么,我死了以后还有两个林觉民呢,幸运极了,幸运极了!
    吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
    我家以后的生活肯定非常贫困,贫困不要紧,清静些过日子罢了。
      吾今与汝无言矣。
      我现在跟你再没有什么话说了。
    吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。
    我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应和。
    吾平日不信有鬼,今则又望其真有。
    我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。
    今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
    现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的,那么我死了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。
      吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;
      我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;
    然语之,又恐汝日日为吾担忧。
    可是告诉你,又怕你天天为我担忧。
    吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。
    我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的。
    吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。
    我爱你到了极点,所以替你打算的事情只怕不周全。
    汝幸而偶我,又何不幸而生今日中国!
    你有幸嫁给了我,可又如此不幸生在今天的中国!
    吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!
    我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中国!
    卒不忍独善其身。
    我终究不忍心只顾全自己。
    嗟夫!
    唉!
    巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。
    方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你可以凭此书领会没写完的话。
    吾今不能见汝矣!
    我现在不能见到你了。
    汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?
    你又不能忘掉我,大概你会在梦中见到我吧。
    一恸。
    写到这里太悲痛了!
    辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
      辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔。
      家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
      家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们指教,一定要完全理解我的意思,这是我最后的希望。

    注释:

    选自《广州三月二十九革命史》(民智书局1926年 版)。林觉民(1887—1911),字意洞,号抖飞,又 号天外生,福建闽县(今福州)人,民主革命者, 黄花岗七十二烈士之一。
    〔意映卿卿如晤〕意思如同“我妻见字如面”。意映, 作者妻子的名字。卿卿,旧时夫对妻的爱称。如晤, 如同见面,旧时书信用语。
    〔竟〕完成。
    〔彀〕同“够”。
    〔司马青衫〕语出唐白居易《琵琶行》:“座中泣下 谁最多?江州司马青衫湿。”这里比喻极度悲伤。 春衫,应为“青衫”。
    〔太上之忘情〕古人有“太上忘情”之说,意思是 修养最高的人,忘了喜怒哀乐之情。
    〔充〕扩充。
    〔与使〕与其。
    〔无宁〕不如。
    〔有身〕有身孕。
    〔寸管〕指笔。
    〔第〕只是。
    〔抑〕还是。
    〔骨化石〕古代传说,有一男子外出未归,其妻天 天登山远望,日久天长变成了一块石头。后人称之 为“望夫石”。
    〔率性〕任性。
    〔依新〕作者的儿子。
    〔肖〕像。
    〔旁(bàng)〕靠近。
    〔的的(dídí)〕实在,的确。
    〔偶〕婚配,嫁给。
    〔巾〕这封信写在一条白布方巾上,故云。
    〔模拟〕想象,揣摩。
    〔一恸〕大恸。
    〔辛未〕应是“辛亥”,即1911年。
    〔念〕俗同“廿”,二十。
    〔四鼓〕四更天。
    〔诸母〕各位伯母叔母。

林觉民相关作品
      意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    林觉民(现代)

    林觉民(1887年—1911年5月),字意洞,号抖飞,又号天外生,汉族,福建闽县(今福州市区)。中国民主的先驱,革命烈士。 

    少年之

    与妻书图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。