中国古文之家 访问手机版

《与子俨等疏》的原文打印版、对照翻译(陶渊明)

《与子俨等疏》由陶渊明创作

题记:

这篇文章大约作于宋永初二年(421年)诗人五十三岁时,当时他所患痁疾曾一度加剧。重病中他自恐来日无多,便怀着生死由命的达观态度,给几个儿子留下了这封带有遗嘱性质的家信。

原文:

与子俨等疏

东晋-陶渊明

  告俨、俟、份、佚、佟:天地赋命,生必有死,自古贤圣,谁独能免?子夏有言曰:“死生有命,富贵在天。”四友之人,亲受音旨,发斯谈者,将非穷达不可妄求,寿夭永无外请故耶?
  吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。性刚才拙,与物多忤。自量为己,必贻俗患,僶俛辞世,使汝等幼而饥寒。余尝感孺仲贤妻之言,败絮自拥,何惭儿子?此既一事矣。但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。
  少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜。常言:五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。意浅识罕,谓斯言可保。日月遂往,机巧好疏,缅求在昔,眇然如何!
  疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?念之在心,若何可言!然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。鲍叔、管仲,分财无猜;归生、伍举,班荆道旧。遂能以败为成,因丧立功。他人尚尔,况同父之人哉!颍川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终。兄弟同居,至于没齿。济北氾稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。《诗》曰:“高山仰止,景行行止。”虽不能尔,至心尚之。汝其慎哉!吾复何言。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      告俨、俟、份、佚、佟:
      告诫俨、俟、份、佚、佟:
    天地赋命,生必有死,自古贤圣,谁独能免?
    天地给人以生命,有生就一定有死,自古以来,即使是圣贤的人,谁又能够独自逃脱死亡呢?
    子夏有言曰:“
    子夏曾有过:“
    死生有命,富贵在天。”
    死生有天命,富贵天注定”的议论。
    四友之人,亲受音旨,发斯谈者,将非穷达不可妄求,寿夭永无外请故耶?
    像颜回、子贡、子张、子路这样亲自接受孔夫子教诲的人也都发出这种议论,难道不是因为命运的好坏不可妄求,寿命的长短永远无法在分外求到的缘故吗?
      吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。
      我年龄已过五十,年少时穷苦,每次因为家里困乏,四处奔走。
    性刚才拙,与物多忤。
    本性刚直,才学拙劣,同当时社会的风气常常发生矛盾。
    自量为己,必贻俗患,僶俛辞世,使汝等幼而饥寒。
    自己为自己考虑,终不免招致世俗的祸患,勉力弃官隐居,使你们年幼就受饥寒。
    余尝感孺仲贤妻之言,败絮自拥,何惭儿子?
    我曾经感叹东汉王霸的贤妻的话,既然立志隐居躬耕,为何要为儿子蓬发疏齿感到惭愧呢?
    此既一事矣。
    这是一样的事情。
    但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。
    虽然遗憾没有像汉朝时求仲、羊仲那样的邻居,家里没有像老莱子那样的妻子,拥有这样苦闷的内心,自己心里很惭愧。
      少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。
      年少时学习弹琴读书,我喜欢悠闲清净,读书有了收获,就高兴得忘了吃饭。
    见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜。
    看见树木交错,郁郁葱葱,听到不同季节不同的鸟鸣声,就十分高兴。
    常言:
    经常说:
    五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。
    旧历五六月时,在北窗下睡着,遇到凉风刚吹来,自己认为是上古时代的人。
    意浅识罕,谓斯言可保。
    然而年轻时意念浅薄,以为这样的生活可以保持下去。
    日月遂往,机巧好疏,缅求在昔,眇然如何!
    随着时间的迁移,机缘巧遇也很容易地就过去了,而今再远远地回顾以往,一切是多么渺茫啊!
      疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。
      自从患病以来,我逐渐趋向衰弱,尽管亲人故交不抛弃我,每次用药物救我,自己也担心寿命有限了。
    汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?
    你们这辈从小家境贫寒,每次被迫从事砍柴挑水的劳动,什么时候可以免除呢?
    念之在心,若何可言!
    挂念在心里,我的愧疚不安不能用语言表达出来!
    然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。
    虽然你们不是同一个母亲所生的,但应当想到四海之内都是兄弟的情义。
    鲍叔、管仲,分财无猜;
    鲍叔、管仲共同做买卖,分钱的时候管仲总要多占一点,但是鲍叔不觉得他贪财,因为鲍叔知道他家里穷。
    归生、伍举,班荆道旧。
    归生、伍举都是春秋时楚国人,二人交情很好,后来伍举因罪逃到了晋国做官,归生与他相遇,二人铺荆而坐,共叙旧情。
    遂能以败为成,因丧立功。
    就是因为在鲍叔帮助下,管仲变失败为成功,在归生帮助下,伍举在因罪出逃后回国立了功。
    他人尚尔,况同父之人哉!
    其他人尚且如此,何况你们这些同一个父亲的人呢!
    颍川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终。
    颍川的韩元长,是汉朝末年的名士,身份是卿佐,八十岁死了。
    兄弟同居,至于没齿。
    兄弟一起居住,直到终生。
    济北氾稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。
    济北的氾稚春,是西晋时有操行的人,七世用共同的财产,家人没有怨怒的脸色。
    《诗》曰:“
    《诗经》说:“
    高山仰止,景行行止。”
    对于古人的崇高道德则敬仰,对于他们的高尚行为则遵行、学习。”
    虽不能尔,至心尚之。
    即使不能做到前人那样,也要诚心诚意地崇尚他们。
    汝其慎哉!
    你们可要慎重啊!
    吾复何言。
    我没什么再说的了。

    注释:

    俨(yan眼)、俟(si四)、份(bin宾)、佚(yi义)佟(tong童):陶渊明的五个儿子。参见渊明《责子》诗。
    赋:给予。
    谁能独免:逯本作“谁独能免”,今据《书》及李本、焦本改
    子夏:姓ト,名商,字子夏,春秋时卫国人,孔子的学生。
    此二句见《论语·颜渊》。
    四友:孔子的学生颜回、子贡、子路、子张,为孔子四友(见《孔丛子·论书》)。子夏与他们是同辈。
    音旨:指孔子的教。旨:要义。
    发:发表,讲。斯谈:这话,指“死生有命,富贵在天”之语。
    将非:岂不是。穷达:失志与显达,指命运的好坏。妄求:非分地追求。
    寿夭:长寿与短命。外请:在命定之外求得。故:缘故。
    以:因。弊:贫乏。游走:在外奔波,指外出做官。性刚:性格刚直。才拙:才能拙劣。指不会逢迎取巧。与物多忤(w午):与社会人事多不相合。忤:逆,违背。
    自量为己:自己估量自己。即为自己考虑。
    贻:遗留。俗患:指世俗官场上的祸患。
    俛(min mian敏免):勉力,努力。辞世:指辞去世俗事物,即辞官归隐。汝等:你们。孺仲:东汉王霸,字孺仲(《后汉书》作“儒仲”),太原人。《后汉书·逸民列
    传》说他“少有清节。及王莽篡位,弃冠带,绝交宦…以病归。隐居守志,茅屋蓬户。连征不至,以寿终”。又《后汉书·列女传》载:太原王霸“妻亦美志行。初,霸与同郡令狐子伯为友,子伯为楚相,而其子为郡功曹。子伯乃令子奉书于霸,车马服从,雍容如也。霸子时方耕于野,闻宾至,投耒而归,见令狐子,沮怍不能仰视霸目之,有愧容,客去而久卧不起。妻怪问其故,始不肯告,妻请罪,而后言曰:吾与子伯素不相若,向见其子容服甚光,举措有适,而我儿曹蓬发历齿,未知礼则,见客而有惭色。父子恩深,不觉自失耳。’妻曰:‘君少修清节,不顾荣禄今子伯之贵孰与君之高?奈何忘宿志而惭儿女子乎!霸屈起而笑曰:有是哉!遂共终身隐遁。”
    四败絮:指破棉袄。拥:缠裹,穿着。
    何惭儿子:又何必为儿子的贫寒而惭愧呢。
    一事:一样的事。是说儿子同自己一样,同处贫寒之中,故不必为之惭愧。靡:没有。二仲:指汉代的两位隐士羊仲、求仲。参见《归去来兮辞》注。

    四莱妇:老莱子的妻子。春秋时楚国的老莱子在蒙山之南隐居躬耕。楚王用重礼来聘请他做官。他的妻子竭力劝止他说:“今先生食人酒肉,受人官禄,为人所制也,能免于患乎?”老莱子便与妻子一起逃隐于江南(事见《高士传》、《列女传》)。抱兹:怀此。
    良:甚,很。
    树木交荫:树木枝叶交错成荫。
    时鸟:候鸟。
    四羲皇上人:太古之人。羲皇:伏羲氏,代传说中的上古帝王。
    意浅:思想单纯。识罕:见识稀少。
    谓:以为。斯言:指“常言”四句。保:保持,维持。
    机巧:指逢迎取巧。好疏:很生疏。
    缅:远。眇然:渺茫的样子。
    就:接近。衰损:衰老。
    函遗:遗弃。
    药石:泛指药物。石:指治病的石针。
    大分(fen奋):寿命。
    每:常。役:担任,被迫从事。
    若何可言:意谓有什么话可说呢。若何:怎么。
    不同生:不是一母所生。长子俨为渊明前妻所生,后四子为续弦翟氏所生。
    四海皆兄弟:语出《论语·颜渊》。
    无猜:无有猜忌。事见《读史述九章·管鲍》注。
    归生、伍举:战国时楚国人,二人为好友。伍举因罪逃往郑国,再奔晋国;在去晋国的路上与出使晋国的归生相遇两人便在地上铺荆草,席地而坐,叙说昔日的情谊。归生回到楚国后对令尹子木说,楚国人才为晋国所用,对楚国不利。楚国于是召回伍举(事见《左传·襄公十六年》《国语·楚语》)。班:布列。道旧:叙旧。
    以败为成:指管仲因得鲍叔的帮助而在失败中转向成功。起初,管仲辅佐公子纠,鲍叔辅佐公子小白,后来公子小白打败了公子纠,即位为齐桓公,管仲被囚禁,鲍叔向齐桓公极力推荐管仲。管仲被起用为相,辅佐齐桓公成就了霸业(事见《史记·管晏列传》)因丧立功:指伍举在逃亡之中因得归生的帮助而回到楚国立下功劳。《左传·昭公元年》载:伍举回到楚国后,辅佐公子围继承了王位,这就是楚灵王。
    他人:别人,非亲兄弟之人。这里指鲍叔与管仲、归生与伍举。尚尔:尚且。

    颍川:郡名,今河南省禹县。韩元长:名融,字元长,东汉时人。年轻时不为能够如此。
    章句而善辨事理,声名甚盛,曾受到太傅、太尉、司徒、司空、大将军等五府的同时征召;汉献帝时官至太仆,为九卿之一(事见《后汉书·韩韶传》)没齿:犹言终身。
    济北:古地名,在今山东省长清县氾(an范)稚春:名毓,字稚春,西晋时人。《晋书·儒林传》说他家累世儒素,九族和睦,到氾毓时已经七代。当时人们称赞其家“儿无常父,衣无常主”。
    操行人:品行高尚的人。
    同财:共同拥有财产,指没有分家。
    高山仰止,景行行止:此二句语出《诗经·小雅·车舝》意思是说:对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。
    尔:那样。
    至心:至诚之心。尚:崇尚,羡慕。
    汝:犹“汝等”,你们。其:语气词,这里有“应当”的意思。

陶渊明相关作品
      晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无...
    燕丹善养士,志在报强嬴。 招集百夫良,岁暮得荆卿。 君子死知己,提剑出燕京; ...
    昔在黄子廉,弹冠佐名州。 一朝辞吏归,清贫略难俦。 年饥感仁妻,泣涕向我流。 ...
    仲蔚爱穷居,绕宅生蒿蓬。 翳然绝交游,赋诗颇能工。 举世无知者,止有一刘龚。 ...
    袁安困积雪,邈然不可干。 阮公见钱入,即日弃其官。 刍藁有常温,采莒足朝餐。 ...
    打印版文档下载
    陶渊明(东晋)

      陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳

    与子俨等疏图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。