中国古文之家 访问手机版

《思旧赋》的原文打印版、对照翻译(向秀)

《思旧赋》由向秀创作

原文:

思旧赋

魏晋-向秀

  余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
  将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
  济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
  瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
  践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
  叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
  惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
  栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
  昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
  悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
  托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
  听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
  停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。

    对照翻译:

      余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。
      我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。
    然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。
    可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。
    嵇博综技艺,于丝竹特妙。
    嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。
    临当就命,顾视日影,索琴而弹之。
    当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。
    余逝将西迈,经其旧庐。
    正值我将要西行,路过我们旧日的居所。
    于时日薄虞渊,寒冰凄然。
    当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子。
    邻人有吹笛者,发音寥亮。
    邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧。
    追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
    追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋:
      将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
      奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。
      济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
      泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。
      瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
      举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。
      践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
      重履二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。
      叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
      感叹《黍离》的歌声深切地哀悯西周的宗庙,悲伤《麦秀》的调子飘荡在殷朝的废墟。
      惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
      因为抚摸到古老的哀愁而怀念故去的人,我的心徘徊而踌躇。
      栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
      梁栋屋宇都历历存在而没有丝毫损毁,故人的形容和精神已远逝不知所去。
      昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
      当年李斯受罪被杀,为着不能再牵黄犬出上蔡门打猎而恋恋不舍,叹息长吟。
      悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
      我哀悼嵇生将要永辞世间的最后一刻,回顾日影再一次弹响鸣琴。
      托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
      人生的缘分遭际聊寄于瞬间的领悟遇合,剩下的美好生命托付给哪怕只有一寸的光阴。
      听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
      我听到笛子的声音爽朗慷慨,仿佛嵇生绝世的清音得以重临。
      停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。
      我的车驾将重新起程,于是执笔写下此刻的心情。

    注释:


    1.吕安:字仲悌,东平(今山东东平县)人。生年不详,卒于魏景元三年。其妻徐氏貌美,吕安之兄吕巽与之有染,事发,其兄反诬吕安不孝,嵇康辩其无辜。钟会与嵇康有隙,趁机进谗于司马昭。司马昭后并杀二人。居止:居住的地方。
    2.不羁之才:有才能但不受羁绊。
    3.志远而疏:志向高远,但疏于人事。
    4.心旷而放:心性旷达,游离于世俗。
    5.以事见法:以,因;事,指二人被诬之事,详见后文;法,刑;以事见法,因那件事而被加刑。
    6.博综:博,广;综,综合。此处指广博掌握(很多技能)。
    7.丝竹:丝指弦乐,竹指管乐,此处引申为音乐、乐器。
    8.就命:就死、赴死。
    9.顾:看。
    10.逝将:将要。迈:行。
    11.薄:迫近。虞渊:传说中的日落之处。《淮南子·天文训》云:“日至于虞渊,是谓黄昏。”
    12.寥亮:即今嘹亮。
    13.曩(nǎng)昔:从前。游宴:出游、聚会。
    14.将命:奉命。适:往。
    15.旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回来,指从洛阳回去。徂:行
    16.济:渡。
    17.山阳:嵇康原住在山阳嵇山之下。
    18.驾:车驾。城隅:城的一角。
    19.二子:指嵇康和吕安。
    20.历:经。穷巷:隐僻的里巷。
    21.愍(mǐn):通“悯”;同情。黍(shǔ)离:《诗经》中感叹周朝覆亡的诗歌。其言:“知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!”
    22.殷墟:殷都旧址,在今河南安阳市小屯村。麦秀:指麦子秀发而未实。《史记.宋微子世家》云:“其后箕子朝周﹐过故殷虚﹐感宫室毁坏﹐生禾黍﹐箕子伤之﹐欲哭则不可﹐欲泣为其近妇人﹐乃作《麦秀》之诗以歌咏之。其诗曰﹕‘麦秀渐渐兮﹐禾黍油油。彼狡徸兮﹐不与我好兮!’所谓狡童者,纣也。殷民闻之,皆为流涕。”翻译:后来,箕子朝拜周王,经过故都殷墟,感伤于宫室毁坏坍塌、高粱丛生,箕子十分悲痛,想大哭一场又不行;想小声哭泣,又感到近于女人的性格,于是作出《麦秀》一诗,诗中说:“麦芒一点点生长啊,禾苗绿油油。那个混小子啊,不和我友好!”所谓混小子,就是纣王。殷的百姓看到这首诗,都为之泣下。
    后常以箕子的《麦秀》为感叹家国破亡之痛的典实。
    23.惟:思念。古昔:指上文的周商旧事。怀今:指有感于古人事而怀念嵇康和吕安。
    24.焉如:何往。
    25.受罪:受(因罪所加的)刑罚。
    26.“叹黄犬”句:《史记·李斯列传》有云:“二世二年七月,具斯五刑,论腰斩咸阳市。斯出狱,与其中子俱执,顾谓其中子曰:“吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎!”遂父子相哭,而夷三族。”翻译:二世二年(前208)七月,李斯被判处五种刑罚,最后判在咸阳街市上腰斩。李斯从狱中被押解出来时,跟他的次子走在一起。他回头对次子说:“我想和你再牵着黄狗,一同上蔡东门外去打兔子,可哪里还有机会啊!”于是父子二人相对痛哭,三族的人都被处死了。吟:叹息。
    27.辞:诀别。
    28.运遇:命运遭遇。领会:对于命运的领悟和理解。
    29.余命:剩下的生命。寸阴:极短的时光,指临刑前的片刻。此二句指嵇康领悟了自己的命运,把死前的残生寄托在了弹琴的片刻时间。嵇康临刑前详情:《晋书·列传十九·嵇康传》云:康将刑东市,太学生三千人请以为师,弗许。康顾视日影,索琴弹之,曰:“昔袁孝尼尝从吾学《广陵散》,吾每靳固之,《广陵散》于今绝矣!”翻译:嵇康将在东市受刑,有三千名太学生想拜嵇康为老师,他没有答应,而是看了看太阳的影子,要了琴来弹,说:“从前袁孝尼想拜我为师,学习《广陵散》曲,我都严守秘密(没有教他),这首《广陵散》,从今以后就断绝了啊!”
    30.鸣笛:指序中所说的邻人之笛。
    31.寻:继续
    32.驾:马车。言:语气助词。将迈:将要出发。
    33.援:提。翰:笔。写心:描述自己的心境。
                 

向秀相关作品
      余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各...
      从明后而嬉游兮,聊登台以娱情。见太府之广开兮,观圣德之所营。建高殿之嵯峨兮...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    向秀(魏晋)
    暂无
    思旧赋图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。