- 对照翻译:
黄初三年,余朝京师,还济洛川。
黄初三年,我前往京都朝觐,归途中渡过洛水。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
古人说这水的神灵名叫宓妃。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。
因为想起宋玉曾对楚王讲述神女的故事,于是我写下了这篇赋。
其词曰:
赋文如下:
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。
我从京都洛阳出发,向东返回封地鄄城,背靠伊阙,翻越轘辕山,经过通谷,登上景山。
日既西倾,车殆马烦。
此时太阳西沉,车马疲惫。
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
于是我们在长满杜蘅草的岸边停下马车,在芝草丛中喂马,自己则漫步在阳林,放眼远眺那波光粼粼的洛川。
于是精移神骇,忽焉思散。
不知不觉间,我感到精神恍惚,思绪飘散。
俯则未察,仰以殊观。
低头时什么也没看到,但抬头时却发现了奇异的景象。
睹一丽人,于岩之畔。
只见一个绝美的女子站在山岩旁。
乃援御者而告之曰:“
我拉着身边的车夫问他:“
尔有觌于彼者乎?
你看见那个人了吗?
彼何人斯,若此之艳也!”
她是谁,怎么如此美丽!”
御者对曰:“
车夫回答:“
臣闻河洛之神,名曰宓妃。
臣听说河洛之神叫宓妃。
然则君王之所见也,无乃是乎?
或许君王现在所见的就是她吧!
其状若何,臣愿闻之。”
她的模样如何,臣很想听听。”
余告之曰:
我告诉他:
其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。
她的身影,轻盈如惊飞的鸿雁,婉转似游动的蛟龙,光彩照人像秋日的菊花,体态丰盈如春风中的青松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
她时隐时现如同轻云笼月,浮动飘忽犹如回风卷雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞。
远远望去,明洁如朝霞中的旭日;
迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
近看时,鲜丽如绿波间盛开的新荷。
秾纤得衷,修短合度。
她的身材恰到好处,高矮适中。
肩若削成,腰如约素。
肩膀瘦削,腰肢纤细。
延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。
修长的颈项露出白皙的肌肤,不施脂粉也显得自然动人。
云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。
发髻高耸如云,眉毛弯曲细长,红唇鲜艳,牙齿洁白。
明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。
一双明亮的眼睛善于顾盼,两个酒窝甜美可人。
柔情绰态,媚于语言。
她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,神情柔和顺从,言语得体动人。
奇服旷世,骨像应图。
洛神的服饰华丽绝伦,气质与画像无异。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
她身穿明丽的罗衣,佩戴精致的玉饰。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
头戴金银翡翠制成的首饰,点缀着闪亮的明珠。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
脚穿绣花鞋,拖着轻纱般的裙摆。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
散发着幽兰的清香,在山边徘徊徜徉。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。
忽然,她又轻盈地飘起,边走边嬉戏。
左倚采旄,右荫桂旗。
左倚彩旄,右扶桂旗。
攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
在河滩上伸出素手,采摘黑色的芝草。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。
我对她的贤淑之美心生爱慕,不禁心神摇曳。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞。
可惜没有合适的媒人替我传达心意,只能借微波传递话语。
愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。
希望我的真诚能先于他人表达,我解下玉佩向她发出邀请。
嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。
令人感叹的是,这位佳人不仅美丽,还知礼善言。
抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。
她举起琼玉回应,并指着深深的水流表达期待。
执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。
我满怀真挚之情,却又担心她会像郑交甫遇到的神女那样背弃诺言。
感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。
心中不禁惆怅、犹豫起来。
收和颜而静志兮,申礼防以自持。
最终,我收敛心神,以礼义自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。
这时,洛神深受感动,低回徘徊。
神光离合,乍阴乍阳。
她的神光时聚时散,忽明忽暗。
竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。
她轻盈地站立,仿佛要飞却未飞;
践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
她踏过充满花椒香气的小路,走过杜蘅草地,使芬芳流动。
超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
忽然,她长长叹息,声音哀婉悠长,以表深沉的思慕。
尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。
于是众神纷纷到来,呼朋引伴。
或戏清流,或翔神渚。
有的在清澈的水中嬉戏,有的在神奇的小岛上飞翔。
或采明珠,或拾翠羽。
有的采集明珠,有的拾取翠鸟的羽毛。
从南湘之二妃,携汉滨之游女。
洛神身旁有娥皇、女英二妃相伴,她挽着汉水之神。
叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。
为瓠瓜星的孤单而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。
扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。
她时而扬起随风飘动的衣袖,用长袖遮光远望,久久伫立;
体迅飞凫,飘忽若神。
时而又身轻如飞凫,飘忽不定。
陵波微步,罗袜生尘。
她在水面上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。
动无常则,若危若安。
她的动作变幻莫测,像是危急又像是安闲;
进止难期,若往若还。
进退难以捉摸,像是离开又像是回来。
转眄流精,光润玉颜。
她目光流转,容颜焕发光泽。
含辞未吐,气若幽兰。
还未开口,气息已如兰花般芳香。
华容婀娜,令我忘餐。
她的体态婀娜多姿,让我茶饭不思。
于是屏翳收风,川后静波。
这时,风神屏翳收起了晚风,水神川后平息了波涛。
冯夷鸣鼓,女娲清歌。
冯夷敲响神鼓,女娲唱出清冷的歌声。
腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。
飞腾的文鱼护卫着洛神的车驾,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。
六龙俨其齐首,载云车之容裔。
六龙并驾齐驱,驾着云车从容前行。
鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。
鲸鲵在车旁腾跃,水禽绕翔护卫。
于是越北沚,过南冈,纡素领,回清扬,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。
车驾穿过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动洁白的脖颈,回眸清秀的眉目,朱唇微启,缓缓诉说着离别的纲要。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。
只怨恨人神有别,虽然彼此正值盛年,却无法如愿相守。
抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。
说完,她举起罗袖掩面哭泣,泪水涟涟沾湿了衣襟。
悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。
欢乐的相会就此永别,从此天各一方。
无微情以效爱兮,献江南之明珰。
她虽不能以柔情表达爱意,却赠我一枚明珰作为永恒的纪念。
虽潜处于太阴,长寄心于君王。
她虽身处幽冥,却始终怀念着君王。
忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
话音刚落,她便消失不见,我因众神隐去而深感惆怅。
于是背下陵高,足往神留。
于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍停留在原地。
遗情想像,顾望怀愁。
余情缠绵,脑海中不断浮现相会的情景和洛神的容貌,回首顾盼,愁绪萦绕心头。
冀灵体之复形,御轻舟而上溯。
我满心希望洛神能再次出现,不顾一切地驾着轻舟逆流而上。
浮长川而忘返,思绵绵而增慕。
行舟于漫长的洛水,忘记了归途,思恋之情愈发浓烈。
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
整夜心绪难平,直到天明霜露沾满全身。
命仆夫而就驾,吾将归乎东路。
我不得已命仆夫备马套车,踏上东归的道路。
揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
然而,当我手握缰绳,举鞭欲策时,却怅然若失,依依不舍,难以离去。

