- 对照翻译:
自余为僇人,居是州,恒惴栗。
自从我成了戴罪之人,住在这个地方,心里常常感到不安。
其隟也,则施施而行,漫漫而游。
一有空闲,就慢慢走走,随意逛逛。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
每天和同伴一起,爬高山,钻深林,沿着弯弯曲曲的溪水一直走到源头,凡是幽静的泉水、古怪的石头,再偏僻的地方我们也去过了。
到则披草而坐,倾壶而醉。
到了就拨开野草坐下,把壶里的酒喝光,非要喝醉不可。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
醉了就互相靠着睡下,一睡着就做起梦来。
意有所极,梦亦同趣。
心里向往什么,梦里也就享受到同样的乐趣。
觉而起,起而归;
睡醒就爬起来,爬起来就往回走。
以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
我原以为,这个州里形状特别的山,我都已经走遍了,却从没意识到西山的奇特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
今年九月二十八日,我坐在法华寺西边的亭子里,远远望见西山,才指点着发觉它很不一般。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
于是叫仆人一起渡过湘江,沿着染溪,一路砍掉杂树,烧掉乱草,直到山顶才停下。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
接着我们攀爬登顶,随意坐下眺望,周围几个州的土地,仿佛全都铺展在我们席子下面。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
这些地方地势起伏,高的成了深山,低的成了洼地,看起来像蚂蚁窝、像小洞穴,似乎只有尺寸大小,实际上远隔千里——千里之内的景物,好像全都挤在一起、堆在眼前,什么都藏不住。
萦青缭白,外与天际,四望如一。
青山环绕,白水蜿蜒,远处和天相接,朝四面望去景象都差不多。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
这时候我才明白,西山确实出众,和那些小土坡完全不同。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;
它那么辽阔,仿佛与天地间的气息融为一体,望不到边际;
洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
又那么悠然,就像与自然结伴同游,不知道哪里才是尽头。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
我们于是倒满酒杯,喝得晃晃悠悠,醉意朦胧,连太阳下山都没察觉。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
暮色渐渐暗下来,从远处笼罩而至,直到什么都看不清了,我们还舍不得回去。
心凝形释,与万化冥合。
只觉得思绪停了,身体松了,不知不觉就和万物融在了一起。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
经过这一趟,我才意识到从前不算真正游玩过,真正的游玩是从这里才开始的。
故为之文以志。
所以我把这次西山之行记成文字,留个纪念。
是岁,元和四年也。
这一年是元和四年。


