- 对照翻译:
臣闻求木之长者,必固其根本;
我听说,要想让树木长得高大,就必须稳固它的根;
欲流之远者,必浚其泉源;
要想让泉水流得更远,就必须疏通它的源头;
思国之安者,必积其德义。
要想让国家安定,就必须积累道德和仁义。
源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之理,臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎!
如果源头不深,却希望泉水流得远,如果根不牢固,却希望树木长得好,如果道德浅薄,却希望国家稳定,那么即使是我这样地位低下、见识浅薄的人,也知道这是不可能的,更何况是您这样聪明睿智的人呢!
人君当神器之重,居域中之大,将崇极天之峻,永保无疆之休。
国君处于至高无上的位置,在天地之间拥有至高的权威,就应该推崇皇权的伟大,永远保持政权的和平与美好。
不念居安思危,戒奢以俭,德不处其厚,情不胜其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长者也。
如果不居安思危,不戒除奢侈、提倡节俭,不能保持宽厚的道德,不能克制自己的欲望,这就像挖断树根却希望树木茂盛,堵塞源头却希望泉水流得远一样啊。
凡百元首,承天景命,莫不殷忧而道著,功成而德衰。
古代所有的帝王,都肩负着上天赋予的重大使命,他们没有一个不是为国家深深忧虑并取得显著治理成效的,但是一旦功成名就,国君的品德往往就开始衰退了。
有善始者实繁,能克终者盖寡。
很多国君在初期做得很好,但能够坚持到底的却很少。
岂取之易而守之难乎?
难道是夺取天下容易,守住天下困难吗?
昔取之而有余,今守之而不足,何也?
过去夺取天下时力量有余,现在守卫天下却显得力不从心,这是为什么呢?
夫在殷忧,必竭诚以待下;
通常情况下,当一个人处在深深的忧患之中时,一定会竭尽全力对待臣民;
既得志,则纵情以傲物。
而一旦成功了,就会放纵自己的性情,傲视他人。
竭诚则胡越为一体,傲物则骨肉为行路。
竭尽诚心,即使相隔千里,也能团结一心,但如果傲慢待人,就连亲人也会形同陌路。
虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。
即使用严酷的刑罚来督责人们,用威风怒气来吓唬人们,人们只会求苟且免于刑罚,而不会感激国君的仁德,表面上恭敬,内心里却不服。
怨不在大,可畏惟人;
百姓对国君的怨恨不在大小,可怕的是他们的力量;
载舟覆舟,所宜深慎;
他们像水一样,既能承载船只,也能颠覆船只,这是必须深切警惕的。
奔车朽索,其可忽乎!
疾驰的马车若用腐烂的绳索驾驭,怎能疏忽大意呢?
君人者,诚能见可欲则思知足以自戒,将有作则思知止以安人,念高危则思谦冲而自牧,惧满溢则思江海下百川,乐盘游则思三驱以为度,忧懈怠则思慎始而敬终,虑壅蔽则思虚心以纳下,想谗邪则思正身以黜恶,恩所加则思无因喜以谬赏,罚所及则思无因怒而滥刑。
作为国君,如果真的能做到,看到自己喜欢的东西时想到知足而自我克制,将要兴建工程时想到适可而止以安定百姓,想到地位崇高时想到谦虚并加强自我约束,害怕骄傲自满时想到像江海那样容纳百川,喜爱狩猎时想到网开一面,担心意志松懈时想到做事要善始善终,担心言路不通时想到虚心听取臣下的意见,考虑到可能出现谗佞奸邪时想到端正自身以罢黜邪恶,施加恩泽时想到不要因一时高兴而奖赏不当,动用刑罚时想到不要因一时发怒而滥用惩罚。
总此十思,弘兹九德,简能而任之,择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠;
如果能全面做到这十件应该深思的事,弘扬九种美德,选拔有才能的人加以任用,采纳好的意见加以执行,那么有智慧的人就能充分献出他的谋略,勇敢的人就能完全发挥他的力量,仁爱的人就能广施他的恩惠,诚信的人就能奉献他的忠诚。
文武争驰,在君无事,可以尽豫游之乐,可以养松乔之寿,鸣琴垂拱,不言而化。
文臣武将争先恐后地效力,国君和大臣没有大事烦扰,可以尽情享受出游的乐趣,颐养天年如同赤松子与王子乔那样长寿,皇上垂衣拱手、弹琴作乐就能治理好天下,无需多说,天下人便都受到教化。
何必劳神苦思,代下司职,役聪明之耳目,亏无为之大道哉!
为什么一定要劳神费力,亲自去管理琐事,役使自己灵敏的耳目,舍弃顺其自然就能治理好天下的道理呢?