- 对照翻译:
云开远见汉阳城,犹是孤帆一日程。
云雾渐渐散开,远远地望见了汉阳城,孤舟漂泊,还要再走一天的路程。
估客昼眠知浪静,舟人夜语觉潮生。
商人在白天安心睡觉,知道江上风平浪静,船夫在夜晚低声交谈,感受到潮水正在上涨。
三湘愁鬓逢秋色,万里归心对月明。
看着三湘大地的秋景,两鬓的头发已经斑白,望着天边的明月,思乡之情愈发深重。
旧业已随征战尽,更堪江上鼓鼙声。
家乡的旧业早已被战火摧毁殆尽,又怎能忍受再听到江上传来的战鼓号角声声。
题记:
《全唐诗》于此篇题下注“至德中作”,时当在唐朝安史之乱的前期。由于战乱,诗人被迫浪迹异乡,流徙不定,曾作客鄱阳,南行军中,路过三湘,次于鄂州,而写了这首诗。
原文:
云开远见汉阳城,犹是孤帆一日程。
估客昼眠知浪静,舟人夜语觉潮生。
三湘愁鬓逢秋色,万里归心对月明。
旧业已随征战尽,更堪江上鼓鼙声。
云开远见汉阳城,犹是孤帆一日程。
云雾渐渐散开,远远地望见了汉阳城,孤舟漂泊,还要再走一天的路程。
估客昼眠知浪静,舟人夜语觉潮生。
商人在白天安心睡觉,知道江上风平浪静,船夫在夜晚低声交谈,感受到潮水正在上涨。
三湘愁鬓逢秋色,万里归心对月明。
看着三湘大地的秋景,两鬓的头发已经斑白,望着天边的明月,思乡之情愈发深重。
旧业已随征战尽,更堪江上鼓鼙声。
家乡的旧业早已被战火摧毁殆尽,又怎能忍受再听到江上传来的战鼓号角声声。
〔晚次〕指晚上到达。
〔鄂州〕唐时属江南道,在今湖北省鄂州市。
〔汉阳城〕今湖北汉阳,在汉水北岸,鄂州之西。
〔一日程〕指一天的水路。
〔估客〕商人。
〔舟人〕船夫。
〔夜语〕晚上说话。
〔舟人夜语觉潮生〕因为潮生,故而船家相呼,众声杂作。
〔衰三湘〕湘江的三条支流漓湘潇湘蒸湘的总称。在今湖南境内。由鄂州上去即三湘地。这里泛指汉阳鄂州一带。
〔衰鬓逢秋色〕是说衰鬓承受着秋色。这里的鬓发已衰白,故也与秋意相应。一作“愁鬓”。
〔更堪〕更难堪,犹岂能再听。
〔征战〕指安史之乱。
〔江〕指长江。
〔鼓鼙〕军用大鼓和小鼓,后也指战事。
卢纶(约737-约799),字允言,唐代诗人,大历十才子之一,汉族,河中蒲(今山西省永济县)人。天宝末举进士,遇乱不第;代宗朝又应举,屡试不第。大历六
