中国古文之家 访问手机版

《观田家》的原文打印版、对照翻译(韦应物)

《观田家》由韦应物创作

题记:

德宗兴元元年(784年),诗人任滁州刺史期间,看到春耕时节田家辛勤劳苦的场景,触景生情,写下了这首田园诗。

原文:

观田家

唐代-韦应物

微雨众卉新,一雷惊蛰始。
田家几日闲,耕种从此起。
丁壮俱在野,场圃亦就理。
归来景常晏,饮犊西涧水。
饥劬不自苦,膏泽且为喜。
仓禀无宿储,徭役犹未已。
方惭不耕者,禄食出闾里。


    对照翻译:

    微雨众卉新,一雷惊蛰始。
    春雨过后,所有的花卉都焕然一新,一声春雷,蛰伏在土壤中冬眠的动物都被惊醒了。
    田家几日闲,耕种从此起。
    农民没过几天悠闲的日子,春耕就开始了,自惊蛰之日起,就得整天起早摸黑地忙于农活了。
    丁壮俱在野,场圃亦就理。
    健壮的青年都到田地里去干活了,留在家里的女人小孩就把家门口的菜园子收拾收拾,准备种菜了。
    归来景常晏,饮犊西涧水。
    他们每天都忙忙碌碌的,回到家天已经很晚了,还得把牛牵到村子西边的溪沟里让它饮水。
    饥劬不自苦,膏泽且为喜。
    这样又累又饿,他们自己却不觉得苦,只要看到雨水滋润过的禾苗心里就觉得很是欢喜。
    仓禀无宿储,徭役犹未已。
    可是即使他们整日这样忙碌,家里也没有隔夜的粮食,而劳役却是没完没了。
    方惭不耕者,禄食出闾里。
    看着这些,我想起自己不从事耕种,但是奉禄却是来自乡里,心中深感惭愧。

    注释:

    田家:农民。

    卉(huì):草的总称。

    惊蛰(zhé):二十四节气之一。

    耕种(gēng zhòng):泛指种田的事。

    场圃(pǔ):春天用来种菜,秋天打场的地方。

    景:日光。

    晏(yàn):晚。

    犊(dú):小牛。

    劬(qú):过分劳苦。

    膏(gāo)泽:谓贵如油的春雨。

    禀(lǐn):储存谷物的屋舍。

    宿储(sù chǔ):隔夜之粮。

    徭役(yáo yì):古时官府向人民摊派的无偿劳动。

    惭(cán):羞愧。

    不耕(gēng)者:做官的人。

    禄食(lù shí):俸禄。

    闾(lǘ)里:乡里,泛指民间。

韦应物相关作品
    江汉曾为客,相逢每醉还。 浮云一别后,流水十年间。 欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。 ...
    凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。 归棹洛阳人,残钟广陵树。 今朝此为别,何处还相遇。 ...
    夹水苍山路向东,东南山豁大河通。 寒树依微远天外,夕阳明灭乱流中。 孤村几岁临...
    扫雪开幽径,端居望故人。 犹残腊月酒,更值早梅春。 几日东城陌,何时曲水滨。 ...
    凿崖泄奔湍,古称神禹迹。 夜喧山门店,独宿不安席。 水性自云静,石中本无声; ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    韦应物(唐代)

      韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一

    观田家图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。