- 对照翻译:
陆子寓居得屋二楹,甚隘而深,若小舟然,名之曰烟艇。
陆游寄居他乡,获得两间房子,屋子很窄很深,形状就好像小船的样子,所以将屋子命名为“烟艇”。
客曰:“
客人说:“
异哉!
真奇怪啊。
屋之非舟,犹舟之非屋也。
屋不是船,就像船不是屋,可以认为它们相似吗?
以为似欤,舟固有高明奥丽逾于宫室者矣,遂谓之屋,可不可耶?”
船本来有高大明亮,幽深华美超过宫室的,就被称作屋,可不可以呢?”
陆子曰:“
陆先生回答:“
不然。
不是这样的!
新丰非楚也,虎贲非中郎也,谁则不知。
新丰不是楚地原来的丰邑,虎贲卫士不是中郎将,这样的道理谁不知道?
意所诚好而不得焉,粗得其似,则名之矣。
心里真正喜欢但却得不到,得到一个粗略相似的,就会以心中所喜欢的来为它命名。
因名以课实,子则过矣,而予何罪?
依照这样的名字考察实际所指的东西,这就是你的不对了,我又有什么错呢?
予少而多病,自计不能效尺寸之用于斯世,盖尝慨然有江湖之思,而饥寒妻子之累劫而留之,则寄其趣于烟波洲岛苍茫杳霭之间,未尝一日忘也。
我年轻时就多病,自己想着不能在当世施展微小的作用,所以曾有所感慨产生了归隐江湖的念头,但因为迫于现实的饥饿、寒冷,又有妻儿拖累,我就只能把自己的志趣寄托在烟波洲岛之间,一日也不曾忘掉。
使加数年,男胜鉏犁,女任纺绩,衣食粗足,然后得一叶之舟,伐荻钓鱼而卖芰芡,入松陵,上严濑,历石门、沃洲,而还泊于玉笥之下,醉则散发扣舷为吴歌,顾不乐哉!
假使再过几年,儿子们能够胜任耕种的劳动,女儿们能够胜任织布的劳动,衣食勉强不缺,这样以后得到一叶小舟,就砍砍柴、钓钓鱼、卖卖菱角和芡实,乘着小船进入吴淞江,逆流而上到严陵濑这个地方,游历石门涧、沃洲之后再回来,把小船停靠在苍翠的山峦下,醉了就披散头发击舷唱唱吴歌,难道不快乐吗?
虽然,万锺之禄,与一叶之舟,穷达异矣,而皆外物。
虽然高官厚禄和一艘小船相比,穷困与显达的程度是大不相同的,然而两者都是身外之物。
吾知彼之不可求,而不能不眷眷于此也。
我知道很多的俸禄不可强求,就不能不念念不忘一叶之舟。
其果可求欤?
那果真能求得吗?
意者使吾胸中浩然廓然,纳烟云日月之伟观,揽雷霆风雨之奇变,虽坐容膝之室,而常若顺流放棹,瞬息千里者,则安知此室果非烟艇也哉!”
归隐山水的意愿使我的胸怀浩大空旷,可收纳云霞日月的雄伟壮观,能包揽雷霆风雨的奇异变幻,即使居住在狭小的房屋,而常觉得像顺流行船,转瞬之间游于千里之外,这样看来,谁能确定这屋子真的不是烟波上一艘小船呢?”
绍兴三十一年八月一日记。
绍兴三十一年八月一日作此记。