- 对照翻译:
呜呼!
唉!
道之不明邪,岂特教之不至也,士亦有罪焉。
大道无法得到阐明,不只是因为教导不足,士人自身也有过错啊!
呜呼!
唉!
道之不行邪,岂特化之不至也‘,士亦有罪焉。
大道不能通行于天下,不只是教化未能奏效,士人自身也有责任啊!
盖无常产而有常心者,古之所谓士也。
没有固定产业却能保持坚定不移善心的,正是古代所说的士。
士诚有常心以操圣人之说而力行之,则道虽不明乎天下,必明乎己;
如果士真的有坚定不移的善心,坚持圣人的学说并努力实践,那么,即使大道不能照亮整个天下,也一定能照亮自己;
道虽不行于天下,必行于妻子。
即使大道不能通行于天下,也一定会让妻子儿女遵照执行。
内有以明于己,外有以行于妻子,则其言行必不孤立于天下矣。
在内自己明白,在外有家人遵行,那么他的言行就不会在世间孤立无援。
此孔子、孟子、伯夷、柳下惠、杨雄之徒所以有功于世也。
这正是孔子、孟子、伯夷、柳下惠、杨雄这些人对天下有所贡献的原因啊!
呜呼!
唉!
以予之昏弱不肖,固亦士之有罪者,而得友焉。
以我的愚钝和不贤,本来也是有过失的士人,但却有幸结交了好朋友。
余友字逢源、讳令,姓王氏,广陵人也。
我的朋友字逢原,名令,姓王,是广陵人。
始予爱其文章,而得其所以言;
起初我喜欢他的文章,就明白了他为何这样写;
中予爱其节行,而得其所以行;
后来我敬佩他的节操和品德,就懂得了他为何这样做;
卒予得其所以言,浩浩乎其将沿而不穷也,得其所以行,超超乎将追而不至也。
最终我理解了他这样说的缘由,就像浩浩荡荡的江河顺流而下,永远难以穷尽,也明白了他这样做的原因,那境界高远得让人追赶不上。
于是慨然叹,以为可以任世之重而有功于天下者,将在于此,予将友之而不得也。
我感叹不已,认为能够担当天下重任并对社会有所贡献的人,就是他了,我虽以他为友,却自愧不如。
呜呼!
唉!
今弃予而死矣,悲夫!
如今他竟离我而去,撒手人寰,多么令人悲痛啊!
逢源,左武卫大将军讳奉谨之曾孙,大理评事讳珙之孙,而郑州管城县主簿讳世伦之子。
王逢原是左武卫大将军王奉諲的曾孙,大理评事王珙的孙子,郑州管城县主簿王世伦的儿子。
五岁而孤,二十八而卒,卒之九十三日,嘉佑四年九月丙申,葬于常州武进县南乡薛村之原。
他五岁就成了孤儿,二十八岁便英年早逝,死后九十三天,于嘉佑四年九月初四,安葬在常州武进县南乡薛村的原野。
夫人吴氏,亦有贤行,于是方娠也,未知其子之男女。
他的夫人姓吴,品行贤良,当时正怀有身孕,还不知腹中是男是女。
铭曰:
铭文如下:
寿胡不多?
寿命为何如此短暂?
天实尔啬。
上天实在太吝啬了。
曰天不相,胡厚尔德?
如果说上天不肯眷顾,为何又赐予他那么多美好的品德?
厚也培之,啬也推之,乐以不罢,不怨以疑。
培养时给予优待,舍弃时却又如此无情,高兴时不知疲倦,却从未埋怨或怀疑。
呜呼天民,将在于兹!
唉,上古所说的“天民”,大概就是这样的吧!


