- 对照翻译:
呜呼!
唉!
道之不明邪,岂特教之不至也,士亦有罪焉。
大道不能得到阐明,不止是教导不够,士也有过失呀!
呜呼!
唉!
道之不行邪,岂特化之不至也‘,士亦有罪焉。
大道不能通行天下,不只是教化未能奏效,士也有过失呀!
盖无常产而有常心者,古之所谓士也。
没有固定的产业却有坚定不移的善心的,是古代所说的士。
士诚有常心以操圣人之说而力行之,则道虽不明乎天下,必明乎己;
士果真有坚定不移的善心坚持圣人的学说又努力去实行,那么,道即使不能照亮天下,也一定会照亮自己;
道虽不行于天下,必行于妻子。
道即使不能通行于天下,也一定有妻子子女遵照执行。
内有以明于己,外有以行于妻子,则其言行必不孤立于天下矣。
在内自己明白,在外有妻子子女遵行,那么他的言论行为就不会在天下孤立。
此孔子、孟子、伯夷、柳下惠、杨雄之徒所以有功于世也。
这就是孔子、孟子、伯夷、柳下惠、杨雄这些人对天下有贡献的缘故呀!
呜呼!
唉!
以予之昏弱不肖,固亦士之有罪者,而得友焉。
以我的胡涂和不贤,本来也是有过失的士,但却得到了好朋友。
余友字逢源、讳令,姓王氏,广陵人也。
我的朋友字逢原,名令,姓王,是广陵人。
始予爱其文章,而得其所以言;
开始我喜欢他的文章,就懂得了他为什么这样说;
中予爱其节行,而得其所以行;
后来我敬爱他的节操品德,就知道了他为什么这样作;
卒予得其所以言,浩浩乎其将沿而不穷也,得其所以行,超超乎将追而不至也。
最终我懂得了他这样说的缘故,就象浩浩荡荡的江河顺流而下永远难以穷尽,懂得了他这样作的缘故,那样高超遥远,追也追不上。
于是慨然叹,以为可以任世之重而有功于天下者,将在于此,予将友之而不得也。
我喟然感叹,认为可以担任天下的重任并能对社会作出贡献的,就在这个人身上,我将以他为朋友却不能及。
呜呼!
唉!
今弃予而死矣,悲夫!
现在他竟丢下我而去世了,多么悲痛啊!
逢源,左武卫大将军讳奉谨之曾孙,大理评事讳珙之孙,而郑州管城县主簿讳世伦之子。
王逢原是左武卫大将军王奉諲的曾孙,大理评事王珙的孙子,郑州管城县主簿王世伦的儿子。
五岁而孤,二十八而卒,卒之九十三日,嘉佑四年九月丙申,葬于常州武进县南乡薛村之原。
五岁便成了孤儿,二十八岁就早逝,死后九十三天,嘉佑四年九月初四,埋葬在常州武进县南乡薛村的原野。
夫人吴氏,亦有贤行,于是方娠也,未知其子之男女。
夫人姓吴,也有贤良的品行,此时正怀孕,还不知道腹中是男是女。
铭曰:
铭文如下:
寿胡不多?
寿命为什么不长?
天实尔啬。
上天实在太悭吝。
曰天不相,胡厚尔德?
如果说上天不肯帮助,为什么又给他那么多好品德?
厚也培之,啬也推之,乐以不罢,不怨以疑。
优待时培养他,悭吝时又舍弃他,高兴时不知疲困,既不埋怨也不怀疑。
呜呼天民,将在于兹!
唉,上古所说的“天民”,大概就在这儿吧!
。