中国古文之家 访问手机版

《送徐无党南归序》的原文打印版、对照翻译(欧阳修)

《送徐无党南归序》由欧阳修创作

题记:

该文作于至和元年(1054年),时作者任翰林学士兼史馆修撰。徐无党,婺州永康(今浙江永康)人,庆历初(1041年后)师从作者学古文,皇佑五年(1053年)进士及第,为作者编撰的《新五代史》作过注释。此次南归故里,作者作序赠别。

原文:

送徐无党南归序

北宋-欧阳修

  草木鸟兽之为物,众人之为人,其为生虽异,而为死则同,一归于腐坏澌尽泯灭而已。而众人之中,有圣贤者,固亦生且死于其间,而独异于草木鸟兽众人者,虽死而不朽,逾远而弥存也。其所以为圣贤者,修之于身,施之于事,见之于言,是三者所以能不朽而存也。修于身者,无所不获;施于事者,有得有不得焉;其见于言者,则又有能有不能也。施于事矣,不见于言可也。自诗书史记所传,其人岂必皆能言之士哉?修于身矣,而不施于事,不见于言,亦可也。孔子弟子,有能政事者矣,有能言语者矣。若颜回者,在陋巷曲肱饥卧而已,其群居则默然终日如愚人。然自当时群弟子皆推尊之,以为不敢望而及。而后世更百千岁,亦未有能及之者。其不朽而存者,固不待施于事,况于言乎?
  予读班固艺文志,唐四库书目,见其所列,自三代秦汉以来,著书之士,多者至百余篇,少者犹三四十篇,其人不可胜数;而散亡磨灭,百不一二存焉。予窃悲其人,文章丽矣,言语工矣,无异草木荣华之飘风,鸟兽好音之过耳也。方其用心与力之劳,亦何异众人之汲汲营营?而忽然以死者,虽有迟有速,而卒与三者同归于泯灭,夫言之不可恃也盖如此。今之学者,莫不慕古圣贤之不朽,而勤一世以尽心于文字间者,皆可悲也!
  东阳徐生,少从予学,为文章,稍稍见称于人。既去,而与群士试于礼部,得高第,由是知名。其文辞日进,如水涌而山出。予欲摧其盛气而勉其思也,故于其归,告以是言。然予固亦喜为文辞者,亦因以自警焉。
  
 

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      草木鸟兽之为物,众人之为人,其为生虽异,而为死则同,一归于腐坏澌尽泯灭而已。
      各种草木鸟兽被归类为“物”,而世间众人被归类为“人”,他们生存在世时虽有分别,然而到了死亡时却很相同,全部也都变成腐朽消亡殆尽的地步。
    而众人之中,有圣贤者,固亦生且死于其间,而独异于草木鸟兽众人者,虽死而不朽,逾远而弥存也。
    而圣贤身处世人之中,他们也需要面对这种生死变化,然而却和各种事物及世人有分别——他们能在精神功业上永垂千古,时间再久也能够留存。
    其所以为圣贤者,修之于身,施之于事,见之于言,是三者所以能不朽而存也。
    圣贤能够长存不朽的缘故,就在于他们建立德行功业或著作了。
    修于身者,无所不获;
    一个人能努力修炼个人操守的话,一定能有所成就;
    施于事者,有得有不得焉;
    若要建立个人功业,却是受社会情况限制;
    其见于言者,则又有能有不能也。
    若要行文传世的话,则被个人天赋所约束。
    施于事矣,不见于言可也。
    有些人能建立功业,却未必有著作留下。
    自诗书史记所传,其人岂必皆能言之士哉?
    看《诗》《书》《史记》等著作所记,当中有多少人是善于著作的呢?
    修于身矣,而不施于事,不见于言,亦可也。
    至于有高尚德行的人,更未必能建立功业,又有著作传世的了。
    孔子弟子,有能政事者矣,有能言语者矣。
    孔子的弟子中,有能建立功业的,有能著书立说的。
    若颜回者,在陋巷曲肱饥卧而已,其群居则默然终日如愚人。
    就以颜渊为例,他独居穷宅时挨饥受冷,在与人相处时又整天沉默寡言,旁人也许以为他愚笨无能。
    然自当时群弟子皆推尊之,以为不敢望而及。
    然而当时孔门中众多弟子都极其尊重颜渊,无人敢与他相比。
    而后世更百千岁,亦未有能及之者。
    就是后世千百年来,也没有人能在德行上能胜过颜渊。
    其不朽而存者,固不待施于事,况于言乎?
    由颜渊能够永存不朽的原因来看,固然不是凭借他的功业,更不必说是著作吧?
      予读班固艺文志,唐四库书目,见其所列,自三代秦汉以来,著书之士,多者至百余篇,少者犹三四十篇,其人不可胜数;
      我曾读《汉书·艺文志》唐《四库书目》等著作,见当中列举上古至今有著作流传的文人,其作品有多至百余篇,也有少的约三四十篇,然而文人虽多不胜数。
    而散亡磨灭,百不一二存焉。
    大部分的作品却已随时间而散失消亡,至今只存留百分之一二而已。
    予窃悲其人,文章丽矣,言语工矣,无异草木荣华之飘风,鸟兽好音之过耳也。
    我悲叹这些作者,他们的文章虽然华丽,但好像花木被风飘散,鸟兽鸣叫掠过耳边一样,只得短暂停留人间。
    方其用心与力之劳,亦何异众人之汲汲营营?
    他们创作时竭尽心力,这又和世人为生活忙忙碌碌有何分别呢?
    而忽然以死者,虽有迟有速,而卒与三者同归于泯灭,夫言之不可恃也盖如此。
    而且最后也或早或迟地面对死亡,他们的情况和草木鸟兽世人一样,全部归于泯灭消失,可知道“立言”实在是不能够依靠的。
    今之学者,莫不慕古圣贤之不朽,而勤一世以尽心于文字间者,皆可悲也!
    现今追求学问的人,他们全部羡慕古代圣贤能够名声不朽,可是只懂用一辈子功夫在著述文字方面,那真是可悲的了!
      东阳徐生,少从予学,为文章,稍稍见称于人。
      你(徐无党)从小便跟随我学习,写的文章,已经颇得别人称赞。
    既去,而与群士试于礼部,得高第,由是知名。
    学成后,又在礼部应考科举,名列前茅,从而名声显著人前。
    其文辞日进,如水涌而山出。
    你的文章日渐进步,有一种如泉水涌出山间的气势。
    予欲摧其盛气而勉其思也,故于其归,告以是言。
    不过,我希望借本篇文章挫一挫你的锐气,和勉励你求学之道,因此在你南归之时赠送这篇文章给你。
    然予固亦喜为文辞者,亦因以自警焉。
    同时,我自己相当喜爱为文写作,因此也用本文来警示自己一番。
       
       。

    注释:

    一:全,都
    澌尽:全部消失。澌,尽。
    泯灭:消灭净尽。
    逾:通“愈”。
    不朽:不可磨灭。
    有得:指能成功。
    政事:冉有季路。
    陋巷:狭小的巷子。
    肱(gōng):指胳膊。
    待:凭借
    班固:字孟坚,东汉史学家文学家,扶风安陵(今陕西省咸阳市东北)人。
    工:工巧
    汲汲营营:心情急切地营求不已。
    为:写
    见:助动词,表被动
    文辞:文章。
    摧:折,抑制。

欧阳修相关作品
    翰林风月三千首,吏部文章二百年。 老去自怜心尚在,后来谁与子争先。 朱门歌舞争...
      环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐...
      阑干十二独凭春。晴碧远连云。千里万里,二月三月,行色苦愁人。   谢家池上...
      面旋落花风荡漾。柳重烟深,雪絮飞来往。雨后轻寒犹未放,春愁酒病成惆怅。  ...
    滁南幽谷抱千峰,高下山花远近红。 当日辛勤皆手植,而今开落任春风。 主人不觉悲...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    欧阳修(北宋)

    欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以

    送徐无党南归序图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。