中国古文之家 访问手机版

《寄欧阳舍人书》的原文打印版、对照翻译(曾巩)

《寄欧阳舍人书》由曾巩创作

原文:

寄欧阳舍人书

北宋-曾巩

  巩顿首再拜,舍人先生:
  去秋人还,蒙赐书及所撰先大父墓碑铭。反复观诵,感与惭并。夫铭志之著于世,义近于史,而亦有与史异者。盖史之于善恶,无所不书,而铭者,盖古之人有功德材行志义之美者,惧后世之不知,则必铭而见之。或纳于庙,或存于墓,一也。苟其人之恶,则于铭乎何有?此其所以与史异也。其辞之作,所以使死者无有所憾,生者得致其严。而善人喜于见传,则勇于自立;恶人无有所纪,则以愧而惧。至于通材达识,义烈节士,嘉言善状,皆见于篇,则足为后法。警劝之道,非近乎史,其将安近?
  及世之衰,为人之子孙者,一欲褒扬其亲而不本乎理。故虽恶人,皆务勒铭,以夸后世。立言者既莫之拒而不为,又以其子孙之所请也,书其恶焉,则人情之所不得,于是乎铭始不实。后之作铭者,常观其人。苟托之非人,则书之非公与是,则不足以行世而传后。故千百年来,公卿大夫至于里巷之士,莫不有铭,而传者盖少。其故非他,托之非人,书之非公与是故也。
  然则孰为其人而能尽公与是欤?非畜道德而能文章者,无以为也。盖有道德者之于恶人,则不受而铭之,于众人则能辨焉。而人之行,有情善而迹非,有意奸而外淑,有善恶相悬而不可以实指,有实大于名,有名侈于实。犹之用人,非畜道德者,恶能辨之不惑,议之不徇?不惑不徇,则公且是矣。而其辞之不工,则世犹不传,于是又在其文章兼胜焉。故曰,非畜道德而能文章者无以为也,岂非然哉!
  然畜道德而能文章者,虽或并世而有,亦或数十年或一二百年而有之。其传之难如此,其遇之难又如此。若先生之道德文章,固所谓数百年而有者也。先祖之言行卓卓,幸遇而得铭,其公与是,其传世行后无疑也。而世之学者,每观传记所书古人之事,至其所可感,则往往衋然不知涕之流落也,况其子孙也哉?况巩也哉?其追睎祖德而思所以传之之繇,则知先生推一赐于巩而及其三世。其感与报,宜若何而图之?
  抑又思若巩之浅薄滞拙,而先生进之,先祖之屯蹶否塞以死,而先生显之,则世之魁闳豪杰不世出之士,其谁不愿进于门?潜遁幽抑之士,其谁不有望于世?善谁不为,而恶谁不愧以惧?为人之父祖者,孰不欲教其子孙?为人之子孙者,孰不欲宠荣其父祖?此数美者,一归于先生。既拜赐之辱,且敢进其所以然。所谕世族之次,敢不承教而加详焉?
  愧甚,不宣。巩再拜。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      巩顿首再拜,舍人先生:
      曾巩叩头再次拜上,舍人先生:
      去秋人还,蒙赐书及所撰先大父墓碑铭。
      去年秋天,我派去的人回来,承蒙您赐予书信及为先祖父撰写墓碑铭。
    反复观诵,感与惭并。
    我反复读诵,真是感愧交并。
    夫铭志之著于世,义近于史,而亦有与史异者。
    说到铭志之所以能够著称后世,是因为它的意义与史传相接近,但也有与史传不相同的地方。
    盖史之于善恶,无所不书,而铭者,盖古之人有功德材行志义之美者,惧后世之不知,则必铭而见之。
    因为史传对人的善恶都一一加以记载,而碑铭呢,大概是古代功德卓著、才能操行出众,志气道义高尚的人,怕后世人不知道,所以一定要立碑刻铭来显扬自己。
    或纳于庙,或存于墓,一也。
    有的置于家庙里,有的放置在墓穴中,其用意是一样的。
    苟其人之恶,则于铭乎何有?
    如果那是个恶人,那么有什么好铭刻的呢?
    此其所以与史异也。
    这就是碑铭与史传不同的地方。
    其辞之作,所以使死者无有所憾,生者得致其严。
    铭文的撰写,为的是使死者没有什么可遗憾,生者借此能表达自己的尊敬之情。
    而善人喜于见传,则勇于自立;
    行善之人喜欢自己的善行善言流传后世,就积极建立功业;
    恶人无有所纪,则以愧而惧。
    恶人没有什么可记,就会感到惭愧和恐惧。
    至于通材达识,义烈节士,嘉言善状,皆见于篇,则足为后法。
    至于博学多才、见识通达的人,忠义英烈、节操高尚之士,他们的美善言行,都能一一表现在碑铭里,这就足以成为后人的楷模。
    警劝之道,非近乎史,其将安近?
    铭文警世劝戒的作用,不与史传相近,那么又与什么相近呢!
      及世之衰,为人之子孙者,一欲褒扬其亲而不本乎理。
      到了世风衰微的时候,为人子孙的,一味地只要褒扬他们死去的亲人而不顾事理。
    故虽恶人,皆务勒铭,以夸后世。
    所以即使是恶人,都一定要立碑刻铭,用来向后人夸耀。
    立言者既莫之拒而不为,又以其子孙之所请也,书其恶焉,则人情之所不得,于是乎铭始不实。
    撰写铭文的人既不能推辞不作,又因为死者子孙的一再请托,如果直书死者的恶行,就人情上过不去,这样铭文就开始出现不实之辞。
    后之作铭者,常观其人。
    后代要想给死者作碑铭者,应当观察一下作者的为人。
    苟托之非人,则书之非公与是,则不足以行世而传后。
    如果请托的人不得当,那么他写的铭文必定会不公正,不正确,就不能流行于世,传之后代。
    故千百年来,公卿大夫至于里巷之士,莫不有铭,而传者盖少。
    所以千百年来,尽管上自公卿大夫下至里巷小民死后都有碑铭,但流传于世的很少。
    其故非他,托之非人,书之非公与是故也。
    这里没有别的原因,正是请托了不适当的人,撰写的铭文不公正、不正确的缘故。
      然则孰为其人而能尽公与是欤?
      照这样说来,怎样的人才能做到完全公正与正确呢?
    非畜道德而能文章者,无以为也。
    我说不是道德高尚文章高明的人是做不到的。
    盖有道德者之于恶人,则不受而铭之,于众人则能辨焉。
    因为道德高尚的人对于恶人是不会接受请托而撰写铭文的,对于一般的人也能加以辨别。
    而人之行,有情善而迹非,有意奸而外淑,有善恶相悬而不可以实指,有实大于名,有名侈于实。
    而人们的品行,有内心善良而事迹不见得好的,有内心奸恶而外表良善的,有善行恶行相差悬殊而很难确指的,有实际大于名望的,有名过其实的。
    犹之用人,非畜道德者,恶能辨之不惑,议之不徇?
    好比用人,如果不是道德高尚的人怎么能辨别清楚而不被迷惑,怎么能议论公允而不徇私情?
    不惑不徇,则公且是矣。
    能不受迷惑,不徇私情,就是公正和实事求是了。
    而其辞之不工,则世犹不传,于是又在其文章兼胜焉。
    但是如果铭文的辞藻不精美,那么依然不能流传于世,因此就要求他的文章也好。
    故曰,非畜道德而能文章者无以为也,岂非然哉!
    所以说不是道德高尚而又工于文章的人是不能写碑志铭文的,难道不是如此吗?
      然畜道德而能文章者,虽或并世而有,亦或数十年或一二百年而有之。
      但是道德高尚而又善作文章的人,虽然有时会同时出现,但也许有时几十年甚至一二百年才有一个。
    其传之难如此,其遇之难又如此。
    因此铭文的流传是如此之难,而遇上理想的作者更是加倍的困难。
    若先生之道德文章,固所谓数百年而有者也。
    象先生的道德文章,真正算得上是几百年中才有的。
    先祖之言行卓卓,幸遇而得铭,其公与是,其传世行后无疑也。
    我先祖的言行高尚,有幸遇上先生为其撰写公正而又正确的碑铭,它将流传当代和后世是毫无疑问的。
    而世之学者,每观传记所书古人之事,至其所可感,则往往衋然不知涕之流落也,况其子孙也哉?
    世上的学者,每每阅读传记所载古人事迹的时候,看到感人之处,就常常激动得不知不觉地流下了眼泪,何况是死者的子孙呢?
    况巩也哉?
    又何况是我曾巩呢?
    其追睎祖德而思所以传之之繇,则知先生推一赐于巩而及其三世。
    我追怀先祖的德行而想到碑铭所以能传之后世的原因,就知道先生惠赐一篇碑铭将会恩泽及于我家祖孙三代。
    其感与报,宜若何而图之?
    这感激与报答之情,我应该怎样来表示呢?
      抑又思若巩之浅薄滞拙,而先生进之,先祖之屯蹶否塞以死,而先生显之,则世之魁闳豪杰不世出之士,其谁不愿进于门?
      我又进一步想到象我这样学识浅薄、才能庸陋的人,先生还提拔鼓励我,我先祖这样命途多乖穷愁潦倒而死的人,先生还写了碑铭来显扬他,那么世上那些俊伟豪杰、世不经见之士,他们谁不愿意拜倒在您的门下?
    潜遁幽抑之士,其谁不有望于世?
    那些潜居山林、穷居退隐之士,他们谁不希望名声流播于世?
    善谁不为,而恶谁不愧以惧?
    好事谁不想做,而做恶事谁不感到羞愧恐惧?
    为人之父祖者,孰不欲教其子孙?
    当父亲、祖父的,谁不想教育好自己的子孙?
    为人之子孙者,孰不欲宠荣其父祖?
    做子孙的,谁不想使自己的父祖荣耀显扬?
    此数美者,一归于先生。
    这种种美德,应当全归于先生。
    既拜赐之辱,且敢进其所以然。
    我荣幸地得到了您的恩赐,并且冒昧地向您陈述自己所以感激的道理。
    所谕世族之次,敢不承教而加详焉?
    来信所论及的我的家族世系,我怎敢不听从您的教诲而加以研究审核呢?
      愧甚,不宣。
      荣幸之至,书不尽怀。
    巩再拜。
    曾巩再拜上。

    注释:


    ①铭:在器物上记述事实、功德等的文字。
    ②通材:兼有多种才能的人。
    ③勒:刻。
    ④畜:积聚。
    ⑤兼胜:都好,同样好。
    ⑥卓卓:卓著,突出的好。
    ⑦衋(xì)然:痛苦的样子。
    ⑧蹶:挫折。
    ⑨魁闳:高大。
                 

曾巩相关作品
    雪消山水见精神,满眼东风送早春。 明日杏园应烂熳,便须期约看花人。 ...
      临川之城东,有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰...
    乱条犹未变初黄,倚得东风势便狂。 解把飞花蒙日月,不知天地有清霜。 ...
    雨过横塘水满堤,乱山高下路东西。 一番桃李花开尽,惟有青青草色齐。 ...
      巩顿首再拜,舍人先生:   去秋人还,蒙赐书及所撰先大父墓碑铭。反复观诵,...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    曾巩(北宋)

      曾巩(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元丰六年四月十一日),字子固,世称“南丰先生”。汉族,建昌南丰(今属江西)人,

    寄欧阳舍人书图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。