中国古文之家 访问手机版

《张益州画像记》的原文打印版、对照翻译(苏洵)

《张益州画像记》由苏洵创作

原文:

张益州画像记

北宋-苏洵

  至和元年秋,蜀人传言有寇至,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。方命择帅,天子曰:“毋养乱,毋助变。众言朋兴,朕志自定。外乱不作,变且中起,不可以文令,又不可以武竞,惟朕一二大吏。孰为能处兹文武之间,其命往抚朕师?”乃推曰:张公方平其人。天子曰:“然。”公以亲辞,不可,遂行。
  冬十一月至蜀,至之日,归屯军,撤守备,使谓郡县:“寇来在吾,无尔劳苦。”明年正月朔旦,蜀人相庆如他日,遂以无事。又明年正月,相告留公像于净众寺,公不能禁。
  眉阳苏洵言于众曰:“未乱,易治也;既乱,易治也;有乱之萌,无乱之形,是谓将乱,将乱难治,不可以有乱急,亦不可以无乱弛。惟是元年之秋,如器之欹,未坠于地。惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正之。既正,油然而退,无矜容。为天子牧小民不倦,惟尔张公。尔繄以生,惟尔父母。且公尝为我言‘民无常性,惟上所待。人皆曰蜀人多变,于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法。重足屏息之民,而以斧令。于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。夫约之以礼,驱之以法,惟蜀人为易。至于急之而生变,虽齐、鲁亦然。吾以齐、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐、鲁之人待其身。若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也。’呜呼!爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始见也。”皆再拜稽首曰:“然。”
  苏洵又曰:“公之恩在尔心,尔死在尔子孙,其功业在史官,无以像为也。且公意不欲,如何?”皆曰:“公则何事于斯?虽然,于我心有不释焉。今夫平居闻一善,必问其人之姓名与其乡里之所在,以至于其长短大小美恶之状,甚者或诘其平生所嗜好,以想见其为人。而史官亦书之于其传,意使天下之人,思之于心,则存之于目;存之于目,故其思之于心也固。由此观之,像亦不为无助。”苏洵无以诘,遂为之记。
  公,南京人,为人慷慨有大节,以度量雄天下。天下有大事,公可属。系之以诗曰:天子在祚,岁在甲午。西人传言,有寇在垣。庭有武臣,谋夫如云。天子曰嘻,命我张公。公来自东,旗纛舒舒。西人聚观,于巷于涂。谓公暨暨,公来于于。公谓西人“安尔室家,无敢或讹。讹言不祥,往即尔常。春而条桑,秋尔涤场。”西人稽首,公我父兄。公在西囿,草木骈骈。公宴其僚,伐鼓渊渊。西人来观,祝公万年。有女娟娟,闺闼闲闲。有童哇哇,亦既能言。昔公未来,期汝弃捐。禾麻芃芃,仓庾崇崇。嗟我妇子,乐此岁丰。公在朝廷,天子股肱。天子曰归,公敢不承?作堂严严,有庑有庭。公像在中,朝服冠缨。西人相告,无敢逸荒。公归京师,公像在堂。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      至和元年秋,蜀人传言有寇至,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。
      宋仁宗至和元年的秋天,有谣言从四川一带传过来,说是敌人要侵犯边界,驻边军士夜里都惶恐不堪,老百姓基本上逃跑了,谣言四起,震动了京城。
    方命择帅,天子曰:“
    皇上正准备选派、任命御敌的将帅,天子说:“
    毋养乱,毋助变。
    别造成大的祸乱,也不要促成事变。
    众言朋兴,朕志自定。
    虽然现在谣言很猖狂,但我已经打定主意了。
    外乱不作,变且中起,不可以文令,又不可以武竞,惟朕一二大吏。
    外患是不会造成大灾难的,事变是在内部引起来的,这事既不可一味用文教感化,也不可以付诸武力解决,只需要派一两个大臣前去就能处理好的。
    孰为能处兹文武之间,其命往抚朕师?”
    谁能够处理好这既需文治又需武功的事情去带领军队?”
    乃推曰:
    于是众人推荐说:“
    张公方平其人。
    张方平恰好是合适的人选。”
    天子曰:“
    天子赞同道:“
    然。”
    好!”
    公以亲辞,不可,遂行。
    张公却借口要奉养父母拒绝前去,但是皇上没有批准他的请求,于是他就出发前去了。
      冬十一月至蜀,至之日,归屯军,撤守备,使谓郡县:“
      十一月才到达蜀地,就在他上任的当天,就下命令让驻军回去,并解散守备人员,他还派人对郡县长官说:“
    寇来在吾,无尔劳苦。”
    敌寇由我来对付,你们就不必劳心了。”
    明年正月朔旦,蜀人相庆如他日,遂以无事。
    到第二年正月初一早上,蜀地百姓还和以前一样庆贺新春,一直都没有什么敌寇前来入侵。
    又明年正月,相告留公像于净众寺,公不能禁。
    很快到了第三年的正月里,百姓私下里商量在净众寺里摆放张公的像,张公没有阻止住百姓的这一行动。
      眉阳苏洵言于众曰:“
      眉阳人苏洵告诉百姓说道:“
    未乱,易治也;
    没有发生祸乱,还是很容易控制的;
    既乱,易治也;
    祸乱已经发生了,也还是容易治理;
    有乱之萌,无乱之形,是谓将乱,将乱难治,不可以有乱急,亦不可以无乱弛。
    可是已经出现了祸乱的苗子,但是还没表现出祸乱,这种情况叫做将要发生祸乱,祸乱马上要发生但是还没有出现的时候是最难治理的,因为我们不可以出现了祸乱的苗子就急着去做,又不能因为祸乱还没出现就放松警惕了。
    惟是元年之秋,如器之欹,未坠于地。
    现在至和元年秋季的局势,正好像是器物现在已经倾斜,可是还没有倒地的情形。
    惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正之。
    只有你们的张公,还能稳稳地坐定,面色不改,慢慢地站起来扶正器皿。
    既正,油然而退,无矜容。
    扶正之后,他又慢慢地坐下,没有一点骄傲的神色。
    为天子牧小民不倦,惟尔张公。
    为天子管理百姓,他能做到孜孜不倦,这就是你们的张公。
    尔繄以生,惟尔父母。
    你们因为张公的智慧得到了生存,他就是你们的再生父母。
    且公尝为我言‘民无常性,惟上所待。
    还有,张公曾对我说,‘老百姓的性情是可以改变的,只是要看官吏怎么对待他们。
    人皆曰蜀人多变,于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法。
    众人传言说,蜀地人小乱不断,上司于是就用对待盗贼的办法来对待这里的老百姓,对他们用管束盗贼的刑法来约束他们。
    重足屏息之民,而以斧令。
    那些百姓本来就已经很害怕了,现在还用残酷的刑法对待。
    于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。
    这样百姓才狠下心来抛弃父母妻儿,不顾性命,变成了盗贼,所以大乱常常发生。
    夫约之以礼,驱之以法,惟蜀人为易。
    要是对他们施以礼仪教化的话,按照法律来差使他们,这里的人就变成最容易管理的了。
    至于急之而生变,虽齐、鲁亦然。
    要是把他们逼急了导致变乱发生,那么即使是齐鲁的百姓也会叛乱的。
    吾以齐、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐、鲁之人待其身。
    我用对待齐鲁百姓的方法来对待他们,那么蜀人也会认为自己是齐鲁有教化的人了。
    若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也。
    假如任意胡来不按法律来办事,一味靠武力来威胁平民,我是不会干的。’
    呜呼!’
    啊!
    爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始见也。”
    爱惜蜀人是多么真诚啊,对待蜀人是多么厚道啊,在张公之前,我没有见过这样的人。”
    皆再拜稽首曰:“
    大家听了,一齐重新行礼说:“
    然。”
    是。”
      苏洵又曰:“
      苏洵又说:“
    公之恩在尔心,尔死在尔子孙,其功业在史官,无以像为也。
    张公的恩情,一定要记在心里,即使你们死了,也要让你们的子孙记在心里,他的丰功伟绩,已经在史官的史册上有记录了,不需要再画像了。
    且公意不欲,如何?”
    况且张公不想这样做,那又怎么办呢?”
    皆曰:“
    众人都说:“
    公则何事于斯?
    张公不会理会这些事的。
    虽然,于我心有不释焉。
    就是这样,我们的心里很是过意不去的。
    今夫平居闻一善,必问其人之姓名与其乡里之所在,以至于其长短大小美恶之状,甚者或诘其平生所嗜好,以想见其为人。
    就是在平时听说有人做件好事,还要问那人的姓名和他的住处,还有那人的身形、年龄大小、面容等基本情况呢,还有一些人,还要问到他的生平爱好,是为了更好地推测他的人品。
    而史官亦书之于其传,意使天下之人,思之于心,则存之于目;
    这些人也是史官写入他的传记里的,主要是想让天下人不仅记在心里,还要时刻出现在眼前。
    存之于目,故其思之于心也固。
    音容在人们的眼睛中时常闪现,所以才会记得更加久远啊。
    由此观之,像亦不为无助。”
    因此,画像也还是有一定意义的。”
    苏洵无以诘,遂为之记。
    苏洵听了,无言以对,就为他们写了这篇画像记。
      公,南京人,为人慷慨有大节,以度量雄天下。
      张公出生于南京,为人很高洁,有高尚的节操,很有雅量,声明传播于天下。
    天下有大事,公可属。
    国家有重大事情,都可以托付给他的。
    系之以诗曰:
    在文章的末尾我作一首诗,内容如下:
    天子在祚,岁在甲午。
    大宋天子坐龙廷,甲午之年日月新。
    西人传言,有寇在垣。
    忽然蜀人谣言起,边关敌寇将兴兵。
    庭有武臣,谋夫如云。
    朝廷良将纷如雨,文臣谋士多如云。
    天子曰嘻,命我张公。
    天子赞叹说声嘻,命我张公远出征。
    公来自东,旗纛舒舒。
    张公方平来东方,西风猎猎大旗扬。
    西人聚观,于巷于涂。
    蜀人围观睹风采,人山人海满街巷。
    谓公暨暨,公来于于。
    齐道张公真坚毅,神色镇静又安详。
    公谓西人“安尔室家,无敢或讹。
    张公开口谕蜀人,“各自还家且安顿,谣言莫传自安宁。
    讹言不祥,往即尔常。
    谣言不祥且勿听,回去照常作营生。
    春而条桑,秋尔涤场。”
    春日动手修桑枝,秋天谷场要扫清。”
    西人稽首,公我父兄。
    蜀人磕头拜张公,称他就像父与兄。
    公在西囿,草木骈骈。
    公在蜀国园林居,草木繁茂郁葱葱。
    公宴其僚,伐鼓渊渊。
    宴请文官与武将,击鼓作乐咚咚响。
    西人来观,祝公万年。
    蜀人庆贺来观望,共祝公寿万年长。
    有女娟娟,闺闼闲闲。
    姑娘佳丽美婵娟,幽娴贞静闺房间。
    有童哇哇,亦既能言。
    幼儿哇哇向人啼,牙牙学语已能言。
    昔公未来,期汝弃捐。
    当初张公不来蜀,你辈早已填沟壑。
    禾麻芃芃,仓庾崇崇。
    如今庄稼多茂盛,粮仓高耸堆满谷。
    嗟我妇子,乐此岁丰。
    可感我们妇与子,欢欢喜喜庆丰足。
    公在朝廷,天子股肱。
    张公本是朝中臣,天子左右得力人。
    天子曰归,公敢不承?
    天子下诏命返驾,张公岂敢不允承。
    作堂严严,有庑有庭。
    修起殿堂好庄严,又有廊房又有庭。
    公像在中,朝服冠缨。
    公像挂在正当中,朝服冠带宛如真。
    西人相告,无敢逸荒。
    蜀人纷纷来禀告,不敢放荡做懒人。
    公归京师,公像在堂。
    张公放心回京城,像挂殿堂传美名。

    注释:


    张益州:宋朝南京人,字安道,官益州刺史。
    传言:相互谣传。
    以亲辞:用养老的理由推辞官职。
    欹(qī):倾斜。
    油然:谦和谨慎的样子。
    繄:是的意思,为助词。
    属:有所托付。
    暨暨:果敢的样子。
    于于:自足的样子。
    条:修理。
    骈骈:茂盛的样子。
    渊渊:象声词,敲鼓的声音。
    娟娟:美好。
    闲闲:悠闲的样子。
    哇哇:孩子的哭声。
    芃芃(pénɡpénɡ):美貌盛。
    仓庾:放谷的地方。
    崇崇:高峻的样子。
    庑(wǔ):堂下的周屋。
                 

苏洵相关作品
      事有必至,理有固然。惟天下之静者,乃能见微而知著。月晕而风,础润而雨,人人...
      管仲相桓公,霸诸侯,攘夷狄,终其身齐国富强,诸侯不敢叛。管仲死,竖刁、易牙...
      惟是元年之秋,如器之欹,未坠于地。惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正...
    晚岁登门最不才,萧萧华发映金罍。 不堪丞相延东阁,闲伴诸儒老曲台。 佳节久从愁...
      至和元年秋,蜀人传言有寇至,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。方命择...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    苏洵(北宋)

      苏洵(1009年5月22日~1066年5月21日),字明允,自号老泉,出生于眉州眉山(今属四川眉山),北宋文学家,与其子苏轼、苏辙并以文学著称于世,世

    张益州画像记图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。