- 对照翻译:
正单衣试酒,恨客里、光阴虚掷。
正是换单衣的时节,只恨客居异地,光阴白白地流逝。
愿春暂留,春归如过翼。
祈求春天暂留片刻,春天匆匆归去就像鸟儿飞离。
一去无迹。
一去无痕迹。
为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。
试问蔷薇花儿今何在,夜里一场急风骤雨,埋葬了南楚倾国的佳丽。
钗钿堕处遗香泽。
花瓣儿像美人的钗钿堕地,散发着残留的香气。
乱点桃蹊,轻翻柳陌。
凌乱地点缀着桃花小路,轻轻地在杨柳街巷翻飞。
多情为谁追惜。
多情人有谁来替落共惋惜?
但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
只有蜂儿蝶儿像媒人使者,时时叩击着窗槅来传递情意。
东园岑寂。
东园一片静寂。
渐蒙笼暗碧。
渐渐地草木繁盛茂密,绿荫幽暗青碧。
静绕珍丛底,成叹息。
环绕着珍贵的蔷薇花丛静静徘徊,不断地唉声叹气。
长条故惹行客。
蔷薇伸着长枝条,故意钩着行人的衣裳。
似牵衣待话,别情无极。
仿佛牵着衣襟期待着倾叶话语,表现出无限地离情别情。
残英小、强簪巾帻。
拾一朵小小的残花,在头巾上勉强簪起。
终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。
终究不像一朵鲜花戴在美人钗头上颤动、摇曳,向人俏媚地斜倚。
漂流处、莫趁潮汐。
花儿呵,切莫随着潮水远远逝去。
恐断红、尚有相思字,何由见得。
惟恐那破碎的花儿,还写着寄托相思的字,如何可以看出来呢?