- 对照翻译:
正单衣试酒,恨客里、光阴虚掷。
正是换上单衣的好时节,只可惜身在异乡,时光就这么白白溜走了。
愿春暂留,春归如过翼。
我多希望春天能稍作停留,可它却像鸟儿一样匆匆飞走。
一去无迹。
一去便无影无踪。
为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。
试问那些蔷薇花如今去了哪里,昨夜一场急风骤雨,竟埋葬了南楚那倾国倾城的美丽。
钗钿堕处遗香泽。
花瓣如同美人掉落的钗钿,还散发着淡淡的余香。
乱点桃蹊,轻翻柳陌。
它们凌乱地点缀在桃花小路上,又轻轻飘荡在杨柳街巷中。
多情为谁追惜。
有谁会为这些落花感到惋惜呢?
但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
只有蜜蜂和蝴蝶像媒人一般,不时敲打着窗棂传递情意。
东园岑寂。
东园此刻一片寂静。
渐蒙笼暗碧。
草木渐渐繁茂,绿荫幽深浓密。
静绕珍丛底,成叹息。
我围绕着珍贵的蔷薇花丛缓缓徘徊,不停地叹息。
长条故惹行客。
蔷薇伸出长长的枝条。
似牵衣待话,别情无极。
故意钩住行人的衣裳,仿佛牵着衣襟期待倾诉,满含离别的深情。
残英小、强簪巾帻。
我拾起一朵小小的残花,勉强簪在头巾上。
终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。
可终究比不上鲜花戴在美人钗头上那般摇曳生姿、俏媚动人。
漂流处、莫趁潮汐。
花儿啊,请不要随着潮水漂远而去。
恐断红、尚有相思字,何由见得。
只怕那破碎的花瓣上,还写满了寄托相思的字句,又该如何辨认呢?

