中国古文之家 访问手机版

《画皮》的原文打印版、对照翻译(蒲松龄)

《画皮》由蒲松龄创作

原文:

画皮

清代-蒲松龄

  太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步。急走趁之,乃二八姝丽。心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。”生曰:“卿何愁忧?或可效力,不辞也。”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所。”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。”女喜,从之。生代携襆物,导与同归。女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。”女曰:“此所良佳。如怜妾而活之,须秘密勿泄。”生诺之。乃与寝合。使匿密室,过数日而人不知也。生微告妻。妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之。生不听。
  偶适市,遇一道士,顾生而愕。问:“何所遇?”答言:“无之。”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白。道士乃去,曰:“惑哉!世固有死将临而不悟者。”生以其言异,颇疑女;转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。无何,至斋门,门内杜,不得入。心疑所作,乃逾垝垣。则室门亦闭。蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯。铺人皮于榻上,执彩笔而绘之;已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。睹此状,大惧,兽伏而出。急追道士,不知所往。遍迹之,遇于野,长跪乞救。道士曰:“请遣除之。此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。”乃以蝇拂授生,令挂寝门。临别,约会于青帝庙。生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久乃去。少时复来,骂曰:“道士吓我。终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。径登生床,裂生腹,掬生心而去。妻号。婢入烛之,生已死,腔血狼藉。陈骇涕不敢声。明日,使弟二郎奔告道士。道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来。女子已失所在。既而仰首四望,曰:“幸遁未远。”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。”道士曰:“现在君所。”二郎愕然,以为未有。道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知。当归问之。”去少顷而返,曰:“果有之。晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。”道士曰:“即是物矣。”遂与俱往。仗木剑,立庭心,呼曰:“孽魅!偿我拂子来!”妪在室,惶遽无色,出门欲遁。道士逐击之。妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。道士以木剑枭其首。身变作浓烟,匝地作堆。道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如口吸气,瞬息烟尽。道士塞口入囊。共视人皮,眉目手足,无不备具。道士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去。陈氏拜迎于门,哭求回生之法。道士谢不能。陈益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。我指一人,或能之,往求必合有效。”问:“何人?”曰:“市上有疯者,时卧粪土中。试叩而哀之。倘狂辱夫人,夫人勿怒也。”二郎亦习知之。乃别道士,与嫂俱往。
  见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。陈膝行而前。乞人笑曰:“佳人爱我乎?”陈告之故。又大笑曰:“人尽夫也,活之何为?”陈固哀之。乃曰:“异哉!人死而乞活于我。我阎摩耶?”怒以杖击陈。陈忍痛受之。市人渐集如堵。乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“食之!”陈红涨于面,有难色;既思道士之嘱,遂强啖焉。觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间。乞人大笑曰:“佳人爱我哉!”遂起,行已不顾。尾之,入于庙中。迫而求之,不知所在;前后冥搜,殊无端兆,惭恨而归。既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。方欲展血敛尸,家人伫望,无敢近者。陈抱尸收肠,且理且哭。哭极声嘶,顿欲呕。觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中。惊而视之,乃人心也。在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然。大异之。急以两手合腔,极力抱挤。少懈,则气氤氲自缝中出。乃裂缯帛急束之。以手抚尸,渐温。覆以衾裯。中夜启视,有鼻息矣。天明,竟活。为言:“恍惚若梦,但觉腹隐痛耳。”视破处,痂结如钱,寻愈。
  异史氏曰:“愚哉世人!明明妖也,而以为美。迷哉愚人!明明忠也,而以为妄。然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣。天道好还,但愚而迷者不悟耳。可哀也夫!”
  

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步。
      太原府有个姓王的书生,大清早出门,在路上遇见一个女子,怀里抱着包袱,独自奔走,步履十分艰难。
    急走趁之,乃二八姝丽。
    王生加快步伐赶上她,见她有十五六岁的样子,长得非常漂亮。
    心相爱乐,问:“
    于是起了爱慕之心,他问女子:“
    何夙夜踽踽独行?”
    为什么一大清早就独自一人行路?”
    女曰:“
    女子说:“
    行道之人,不能解愁忧,何劳相问。”
    赶路的人,不能做伴解愁闷,何必烦劳多问?”
    生曰:“
    王生说:“
    卿何愁忧?
    你有什么愁闷就说出来。
    或可效力,不辞也。”
    也许我能效力,不会推辞的。”
    女黯然曰:“
    女子神色惨淡地说:“
    父母贪赂,鬻妾朱门。
    父母贪图钱财,把我卖给富豪人家。
    嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。”
    大老婆非常嫉妒我,一整天地不是骂就是打的,我实在忍受不了这羞辱,所以打算走得远远的。”
    问:“
    王生又问:“
    何之?”
    你准备到哪里去?”
    曰:“
    女子说:“
    在亡之人,乌有定所。”
    逃亡流落在外,还没个去处。”
    生言:“
    王生说:“
    敝庐不远,即烦枉顾。”
    我家离这儿不远,只要愿意,可委屈暂住。”
    女喜,从之。
    女子很高兴地答应了。
    生代携襆物,导与同归。
    王生帮她提着包袱,领她一块到了家里。
    女顾室无人,问:“
    女子看看屋里没有别的人,就问:“
    君何无家口?”
    您怎么没有家眷?”
    答云:“
    王生答道:“
    斋耳。”
    这是我的书房。”
    女曰:“
    女子说:“
    此所良佳。
    这是个好地方。
    如怜妾而活之,须秘密勿泄。”
    如果您同情我,让我生活下去,必须保守秘密,不要对别人说起。”
    生诺之。
    王生满口答应。
    乃与寝合。
    就和她同居了。
    使匿密室,过数日而人不知也。
    王生让她藏在密室,过了好多天也没人知道。
    生微告妻。
    后来,王生将这事悄悄告诉给妻子陈氏。
    妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之。
    妻子疑心这女子是大户人家的小妾,劝丈夫将她送走。
    生不听。
    王生根本不听。
      偶适市,遇一道士,顾生而愕。
      一个偶然的机会,王生在市上,碰见一个道士,道士看到他后,现出惊愕的神色。
    问:“
    问他:“
    何所遇?”
    你遇见过什么?”
    答言:“
    王生说:“
    无之。”
    没有遇上什么。”
    道士曰:“
    道士说:“
    君身邪气萦绕,何言无?”
    你身上邪气环绕,怎能说没有遇见什么?”
    生又力白。
    王生极力辩解。
    道士乃去,曰:“
    道士只好离去,临走时还遗憾地说:“
    惑哉!
    糊涂啊!
    世固有死将临而不悟者。”
    世上竟有死期就要临头还不觉悟的人!”
    生以其言异,颇疑女;
    王生因他话里有话,不得不怀疑起那女子。
    转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
    又转念一想,明明是个美丽的姑娘,怎么会是妖怪,猜想是道士借镇妖除怪来赚取几个饭钱吧?
    无何,至斋门,门内杜,不得入。
    一会儿功夫,他就回到书房,一推门,发现里边插着,进不去。
    心疑所作,乃逾垝垣。
    于是起了疑心,就翻墙进去。
    则室门亦闭。
    而房门也紧关着。
    蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯。
    他蹑手蹑脚走到窗前朝里面偷看,只见一个恶鬼,脸色青翠,牙嶙峋犹如锯齿一般。
    铺人皮于榻上,执彩笔而绘之;
    那鬼把一张人皮铺在床上,正拿着一支彩笔在上面描画着,很快就画好了。
    已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
    把笔扔在一旁,然后双手将人皮提起来披在身上,顷刻间化成一位女郎。
    睹此状,大惧,兽伏而出。
    看见这情景,王生吓得胆颤心惊,一声也不敢吭,像狗一样伏下身爬了出去。
    急追道士,不知所往。
    慌慌张张去追赶道士,然而,那道士早已不知去向。
    遍迹之,遇于野,长跪乞救。
    他到处去找,终于在野外碰见,王生扑通一声跪在地上向道士哀求救命。
    道士曰:“
    道士说:“
    请遣除之。
    让我替你赶走它。
    此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。”
    其实这鬼也怪可怜的,好不容易才找到一个替身,我也不忍心伤害它的性命。”
    乃以蝇拂授生,令挂寝门。
    于是他把蝇拂交给王生,叫他拿回去挂在卧室的门上。
    临别,约会于青帝庙。
    分手时向王生约定有事到青帝庙去找他。
    生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
    王生回到家里,不敢去书房,晚上就睡在内房,并将道士给他的蝇拂挂在门上。
    一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
    约莫到了一更时分,他听见门外有戢戢的声响,王生自己不敢去看,却叫妻子去偷偷看。
    但见女子来,望拂子不敢进;
    只见那女子来了,望着门上的蝇拂不敢进屋。
    立而切齿,良久乃去。
    女子在门外咬牙切齿,站了很久才离去。
    少时复来,骂曰:“
    过了片刻却又来了,而且嘴里骂着:“
    道士吓我。
    道士吓唬我。
    终不然宁入口而吐之耶!”
    我总不能把吃进嘴里的食物又吐出来!”
    取拂碎之,坏寝门而入。
    于是便将蝇拂取下来弄碎,竟然破门而入。
    径登生床,裂生腹,掬生心而去。
    径直闯到王生床前,剖开王生的肠肚,双手抓起王生的心脏离去。
    妻号。
    王生的妻子吓得大声呼叫。
    婢入烛之,生已死,腔血狼藉。
    丫鬟端着蜡烛进来一照,见王生已死,胸腔到处血迹模糊。
    陈骇涕不敢声。
    陈氏吓得连哭都不敢出声。
    明日,使弟二郎奔告道士。
    第二天,叫王生的弟弟二郎赶去告诉道士。
    道士怒曰:“
    道士发怒说:“
    我固怜之,鬼子乃敢尔!”
    我本来是怜悯它,它竟敢这样!”
    即从生弟来。
    当即就跟着二郎一起赶来。
    女子已失所在。
    但那女子已不知去向。
    既而仰首四望,曰:“
    道士抬头环顾四周,说:“
    幸遁未远。”
    幸好没走远。”
    问:“
    又问道:“
    南院谁家?”
    南院住的是谁家?”
    二郎曰:“
    二郎说:“
    小生所舍也。”
    我住在那里。”
    道士曰:“
    道士说:“
    现在君所。”
    它现在就在你家里。”
    二郎愕然,以为未有。
    二郎一听很诧异,认为没有。
    道士问曰:“
    道士又问:“
    曾否有不识者一人来?”
    是不是有个陌生人曾经来过?”
    答曰:“
    二郎回答说:“
    仆早赴青帝庙,良不知。
    我一大清早就到青帝庙去请您,确实不知道。
    当归问之。”
    我可以回去问问。”
    去少顷而返,曰:“
    二郎去了一会儿,就回来说:“
    果有之。
    果然有人来过。
    晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。”
    早晨来了个老妇人,想在我家做仆人,我妻子把她留下了,还在家里。”
    道士曰:“
    道士说:“
    即是物矣。”
    正是这鬼怪。”
    遂与俱往。
    当即和二郎一起前往。
    仗木剑,立庭心,呼曰:“
    道士手执木剑,站在庭院中央,大叫一声:“
    孽魅!
    大胆孽鬼。
    偿我拂子来!”
    快快还我蝇拂来!”
    妪在室,惶遽无色,出门欲遁。
    老妇人在屋里吓得大惊失色,正要出门逃路。
    道士逐击之。
    道士急追过去。
    妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
    一剑将她击倒在地,人皮哗啦一声脱落下来,立地还原成一个恶鬼,躺在地上像猪一样地嗥叫着。
    道士以木剑枭其首。
    道士用木剑削了它的头。
    身变作浓烟,匝地作堆。
    那鬼顷刻间化为浓烟,在地上盘旋成一团。
    道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如口吸气,瞬息烟尽。
    道士拿出一个葫芦,拔开塞子,将葫芦放在烟雾中,眨眼间就将那烟雾全都吸进葫芦里。
    道士塞口入囊。
    道士塞住葫芦口,将葫芦收好装进袋子。
    共视人皮,眉目手足,无不备具。
    大家去看人皮,眉眼手脚都很齐全。
    道士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去。
    道士像卷画轴似地将人皮卷起来收好,正要告别离去。
    陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
    陈氏跪在门口,哭求道士让他把丈夫救活。
    道士谢不能。
    道士推辞无能为力。
    陈益悲,伏地不起。
    陈氏哭得更加悲伤,伏在地上不起来。
    道士沉思曰:“
    道士沉思了一下说:“
    我术浅,诚不能起死。
    我法术太浅,实在不能起死回生。
    我指一人,或能之,往求必合有效。”
    我指给你一个人,他也许能救你丈夫,你去求他一定会有结果的。”
    问:“
    陈氏问:“
    何人?”
    什么人?”
    曰:“
    道士说:“
    市上有疯者,时卧粪土中。
    街上有个疯人,常常睡在粪土里。
    试叩而哀之。
    你去试着向他求告。
    倘狂辱夫人,夫人勿怒也。”
    他若要发狂侮辱你,你千万不要气恼。”
    二郎亦习知之。
    二郎也知道有这么个人。
    乃别道士,与嫂俱往。
    于是辞别了道士,和嫂嫂一起上街去找。
      见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
      他们见有个乞丐正在路上唱歌,鼻涕流有三尺长,满身污秽叫人无法接近。
    陈膝行而前。
    陈氏跪行向前。
    乞人笑曰:“
    那乞丐笑着问道:“
    佳人爱我乎?”
    美人儿爱我吗?”
    陈告之故。
    陈氏向他说明来由。
    又大笑曰:“
    乞丐又大笑着说:“
    人尽夫也,活之何为?”
    人人都可以做丈夫,救活他有什么用?”
    陈固哀之。
    陈氏坚持苦苦地哀求。
    乃曰:“
    乞丐说:“
    异哉!
    真是怪了!
    人死而乞活于我。
    人死了乞求我来救活。
    我阎摩耶?”
    难道我是阎王吗?”
    怒以杖击陈。
    说完,怒气冲冲地用拐杖打陈氏。
    陈忍痛受之。
    陈氏含泪忍受着疼痛和侮辱。
    市人渐集如堵。
    街上看热闹的人渐渐云集过来,在四周围成了人墙。
    乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“
    乞丐咳痰唾涕弄了满手,举到陈氏嘴边说:“
    食之!”
    吃了它!”
    陈红涨于面,有难色;
    陈氏涨红着脸。
    既思道士之嘱,遂强啖焉。
    但她想起道士的嘱咐,就强忍着吞食下去。
    觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间。
    她只觉得那东西进到喉咙里梗得像一疙瘩棉絮,格格而下,随后郁结在胸口不动了。
    乞人大笑曰:“
    乞丐大笑着说:“
    佳人爱我哉!”
    美人爱上我啦!”
    遂起,行已不顾。
    说完,就起身走了,连头也不回。
    尾之,入于庙中。
    他们追随其后,进到庙里。
    迫而求之,不知所在;
    想再去求他,但却不知他在哪里。
    前后冥搜,殊无端兆,惭恨而归。
    他们在庙前后找遍了,也不见他的踪影。
    既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。
    陈氏羞愧万分地回到家里,怜念丈夫的惨死,又回想起在大街上当着众人的面吞食乞丐的咳痰唾涕,真是倍感奇耻大辱,难受得俯仰痛哭,恨不得即刻死掉。
    方欲展血敛尸,家人伫望,无敢近者。
    她正要擦去血污收尸入棺,家人站在一旁望着,没人敢到跟前去。
    陈抱尸收肠,且理且哭。
    陈氏抱尸收肠,一边收拾一边痛哭。
    哭极声嘶,顿欲呕。
    直哭得声音嘶哑时,突然想要呕吐。
    觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中。
    只觉得胸口间停结的那团东西直往上冲,哇地吐出,还没来得及看,那东西就已经掉进丈夫的胸腔里。
    惊而视之,乃人心也。
    她很吃惊地一看,原来是一颗人心。
    在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然。
    已在丈夫的胸腔里“咚咚”地跳了起来,而且热气蒸腾,像烟雾一样缭绕着。
    大异之。
    陈氏感到十分惊异。
    急以两手合腔,极力抱挤。
    就急忙用双手合住丈夫的胸腔,用力往一块挤。
    少懈,则气氤氲自缝中出。
    她稍一松手,热气就从缝里冒出来。
    乃裂缯帛急束之。
    于是她又撕下绸布当带子,把丈夫的胸腔紧紧捆住。
    以手抚尸,渐温。
    她再用手去抚摸尸体,已觉得慢慢温暖了。
    覆以衾裯。
    然后她又给盖上被子。
    中夜启视,有鼻息矣。
    到半夜时掀开被子一看,竟然有了呼吸。
    天明,竟活。
    第二天天亮时,丈夫终于活过来了。
    为言:“
    一苏醒他就说:“
    恍惚若梦,但觉腹隐痛耳。”
    我恍恍惚惚,就像在梦中,只觉得肚子在隐隐作痛。”
    视破处,痂结如钱,寻愈。
    他们再看肚皮被撕破的地方,已经结了像铜钱大的痂,不久完全好了。
      异史氏曰:“
      异史氏说:“
    愚哉世人!
    世人啊太愚蠢!
    明明妖也,而以为美。
    明明是妖怪,却把它当成美女。
    迷哉愚人!
    愚人啊糊涂!
    明明忠也,而以为妄。
    明明是忠告之语,却看作是妄言。
    然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣。
    然而,贪恋别人的美色,并企图占有她,自己的妻子就要甘心情愿地吞食别人的痰唾。
    天道好还,但愚而迷者不悟耳。
    天道善于报应,而那些既愚蠢又糊涂的人不省悟罢了。
    可哀也夫!”
    太可悲啊!”
      
      。

    注释:

    〔抱襆(fú)独奔〕怀抱包袱,独自赶路。襆,同“袱”,包袱。奔,急行,赶路。
    〔甚艰于步〕走得很吃力很困难。
    〔趁〕赶上前,凑上去。
    〔二八姝丽〕十六岁上下的美女。姝,美女。
    〔夙(sù)夜〕早夜;天色未明。
    〔踽踽(jǔ)〕孤独貌。
    〔《诗·唐风·杕杜》“独行踽踽,岂无他人,不如我同父。”
    〔行道之人,不能解愁忧,何劳相问〕你一个过路人,又不能帮式解决忧愁,何必来问。
    〔卿〕你。
    〔黯(àn)然〕神情沮丧的样子。
    〔贪赂(lù)〕贪财。赂,用作收买的财物。这里指纳聘的财礼。
    〔鬻(yù)〕卖。
    〔妾〕古久妇女的自称。
    〔朱门〕指富贵人家。从前富贵人家的大门多半漆成红色,故以朱门作为富贵人家的代称。
    〔詈(lì)〕骂。
    〔楚辱〕鞭打侮辱。
    〔何之〕准备去哪里〕之,去。
    〔在亡〕处于逃亡境地。
    〔敝庐〕对自己家的谦称。
    〔枉顾〕请别人来自己家的客气话。
    〔斋(zhāi)〕书斋,书房。
    〔如怜妾而活之,须秘密勿泄〕你如可怜我让我活下去,千万不要泄漏这个秘密。
    〔过数日而人不知也〕过了几天而没有人知道。
    〔微〕稍稍。
    〔媵(yìng)妾〕古代诸侯嫁女所陪嫁的姬妾;见《公羊传·庄公十九年》。即后世所谓通房丫头。
    〔适市〕到街市上。适,到。
    〔力白〕竭力辩解。
    〔惑哉!世固有死将临而不悟者〕糊涂啊,世界上竟有这样死到临头还不醒悟的人!
    〔魇(yǎn)禳(ráng)〕镇压邪祟叫魇,驱除灾变叫禳,均属道教法术。
    〔猎食〕伺机攫取所需,俗称骗饭吃。
    〔垝(guǐ)垣(yuán)〕残缺的院墙。垝,坍塌。垣,外墙。
    〔蹑(niè)迹而窗窥之〕放轻脚步,靠近窗前窥视它。
    〔巉巉(chán)〕山势高峻貌,用以形容女鬼牙齿长而尖利。
    〔兽伏而出〕如兽伏地,爬行而出。
    〔遍迹之〕到处找寻他。迹,追踪寻找的意思。
    〔请遣除之〕让我把它赶跑吧!
    〔甫能觅代者〕刚刚能够找到代替自己的人。甫,刚,才。
    〔蝇拂〕又名拂尘;用马尾之类制成的拂子,用以驱蝇,拂尘,俗称马尾(yǐ)甩子。旧时道士常手持之。
    〔青帝〕据《周礼·天官·大宰》“礼五帝”贾公彦疏,中国古代神话中有五位天帝,青帝是主宰东方的天帝。后来道教供奉五帝为神,称东方之帝为“苍帝”;见《云笈七签》卷十八《老子中经》。
    〔戢戢(jí)〕形容鬼怪来时的响声。
    〔终不然宁入口而吐之耶〕终不会宁愿把吃到嘴里的东西再吐出来吧!终不然,终不会这样,提示下面所说的情况不会发生。
    〔狼藉(jí)〕《通俗篇》引《苏氏演义》“狼藉草而卧,去则灭乱。故凡物之纵横散乱者,谓之狼藉。”此指血迹模糊。
    〔陈骇(hài)涕不敢声〕陈氏吓得只会哭,不敢出声。
    〔我固怜之,鬼子乃敢尔〕我本来可怜它,谁知这个鬼竟敢这样。
    〔室人止之〕我的妻子把她留下了。室人,妻。止,留。
    〔惶(huáng)遽(jù)无色〕因害怕而立即脸色变得惨白。
    〔划然〕犹言“哗的一声”,皮肉撕裂的声音。
    〔厉鬼〕恶鬼。
    〔卧嗥(háo)如猪〕倒在地上像猪一样吼叫。唪,野兽吼叫声。
    〔枭(xiāo)其首〕砍下他的头。古代斩人首悬于高竿,借以宣罪警众,叫枭首。
    〔匝(zā)地作堆〕旋绕在地,成为一堆。匝,环绕。
    〔瞬息烟尽〕一会儿烟就消失干净了。
    〔谢不能〕推辞无能为力。谢,推辞。
    〔合〕可以。
    〔膝行〕跪着用双膝行走。
    〔人尽夫也〕人人可以成为你的丈夫。
    〔《左传·桓公十五年》“人尽夫也,父一而已。”
    〔阎(yán)摩〕迷信中的阎罗王。
    〔盈把〕满满的一把。
    〔吻〕嘴。
    〔强啖(dàn)〕强忍着恶心吃下去。
    〔尾之,入于庙中〕跟在道士的后面,见他进入一间庙宇里。
    〔迫而未之,不知所在〕追过去找他,不知他躲在哪里。
    〔冥搜〕深入细致地反复找寻。
    〔殊无端兆〕没有一点头绪和踪迹。
    〔展血敛(liǎn)尸〕擦去血污,收尸入棺。展,展抹,拂拭。
    〔鬲(gé)中〕胸腹之间。鬲,通膈,胸腔腹腔之间的膈膜。这里泛指胸腹部。
    〔突突〕形容跳动的样子。
    〔少懈(xiè)〕稍为放松了一点。
    〔氤氲(yīnyūn)〕热气上升的样子。
    〔乃裂缯(zēng)帛(bó)急束之〕就撕开一匹绸子急忙把伤口包扎起来。
    〔衾(qīn)裯(chóu)〕被。
    〔中夜〕半夜。
    〔渔〕贪取;这里指渔色,即贪婪地追求和占有女色。
    〔妻亦将食人之唾而甘之矣〕他的妻子也会把吃别人的痰唾当作甜美的事。
    〔天道好(hào)还〕《尚书·汤诰》说〕“天道福善祸淫。”《老子》说〕“其事好还。”“天道好还”,指天道往复还报,善有善报,恶有恶报;寓有警戒世人不要作恶之意。天道,天理。还,还报。
    〔但愚而迷者不悟耳,可哀也夫〕只是愚蠢而又糊涂的人不醒悟罢了,可悲呀!〕

蒲松龄相关作品
      奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有...
      有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担中肉,似甚涎垂,步亦步,尾行数里。屠惧...
      康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声...
      宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进...
      一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。   屠惧,投以骨。一狼...
    打印版文档下载
    蒲松龄(清代)

      蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主

    画皮图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。