- 对照翻译:
周镇罢临川郡还都,未及上住,泊青溪渚。
周镇从临川郡解任坐船回到京都,还来不及上岸,船停在青溪渚。
王丞相往看之。
丞相王导去看望他。
时夏月,暴雨卒至,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处。
当时正是夏季,突然下起暴雨来,船很狭窄,而且漏雨漏得很厉害,几乎没有可坐的地方。
王曰:“
王导说:“
胡威之清,何以过此!”
胡威的清廉,哪里能超过现在这种情况呢!”
即启用为吴兴郡。
立刻起用他做吴兴郡太守。
原文:
周镇罢临川郡还都,未及上住,泊青溪渚。王丞相往看之。时夏月,暴雨卒至,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处。王曰:“胡威之清,何以过此!”即启用为吴兴郡。
周镇罢临川郡还都,未及上住,泊青溪渚。
周镇从临川郡解任坐船回到京都,还来不及上岸,船停在青溪渚。
王丞相往看之。
丞相王导去看望他。
时夏月,暴雨卒至,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处。
当时正是夏季,突然下起暴雨来,船很狭窄,而且漏雨漏得很厉害,几乎没有可坐的地方。
王曰:“
王导说:“
胡威之清,何以过此!”
胡威的清廉,哪里能超过现在这种情况呢!”
即启用为吴兴郡。
立刻起用他做吴兴郡太守。
刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南北朝文学家。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王,