- 对照翻译:
朱云崃教女戏,非教戏也。
朱云崃教女伶唱戏,并非只是教戏而已。
未教戏先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、萧、管,鼓吹歌舞,借戏为之,其实不专为戏也。
教戏之前,他先教琴、琵琶、提琴、弦子、萧管、鼓吹、歌舞,只不过以教戏为借口,实际上并不是专门教戏。
郭汾阳、杨越公、王司徒女乐,当日未必有此。
郭汾阳、杨越公、王司徒也都喜欢养女乐,但当时也没有这样的用心。
丝竹错杂,檀板清讴,入妙腠理,唱完以曲白终之,反觉多事矣。
在丝竹交替演奏中,伴着檀板声的清歌,沁人心脾,唱完后又一段唱白,反而觉得多余。
西施歌舞,对舞者五人,长袖缓带,绕身若环,曾挠摩地,扶旋猗那,弱如秋药。
西施歌舞中,相对起舞者有五人,随着她们曼妙的舞步云袖绶带环绕飘舞,举手投足如风拂杨柳般婀娜多姿。
女官内侍,执扇葆璇盖、金莲宝炬、纨扇宫灯二十余人,光焰荧煌,锦绣纷叠,见者错愕。
旁边扮演女官内侍的女伶有二十多人,手里拿着扇葆璇盖、全莲宝矩、纨扇、宫灯等,整个场面灯火辉煌,流光溢彩,观众都惊愕不已。
云老好胜,遇得意处,辄盱目视客;
朱云崃争强好胜,表演时看到自己得意的地方,就瞪大眼睛观察宾客们的反应;
得一赞语,辄走戏房,与诸姬道之,佹出佹入,颇极劳顿。
得到一向赞美之言,他就走到戏房告诉女伶们,这样频繁进出,很是劳累。
且闻云老多疑忌,诸姬曲房密户,重重封锁,夜犹躬自巡历,诸姬心憎之。
还听说朱云崃生性多疑,女伶们的房间都是密封的,重重封锁,夜里他还亲自巡查,女伶们对他恨之入骨。
有当御者,辄遁去,互相藏闪,只在曲房,无可觅处,必叱咤而罢。
被指定要陪寝的女伶就会躲藏起来,只要躲在戏房里就不会被发现,朱云崃找不到人必会大骂而离开。
殷殷防护,日夜为劳,是无知老贱自讨苦吃者也,堪为老年好色之戒。
重重防守,日夜操劳,这是无知老贱、自讨苦吃的行为,正可以让年老好色的人引以为戒。