中国古文之家 访问手机版

《越巫》的原文打印版、对照翻译(方孝孺)

《越巫》由方孝孺创作

原文:

越巫

明代-方孝孺

  越巫自诡善驱鬼物。人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞,禳之。病幸已,馔酒食,持其赀去,死则诿以他故,终不自信其术之妄。恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。”
  恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人,栖道旁木上,相去各里所,候巫过,下砂石击之。巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走。心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,骇颇定,木间砂乱下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急,复至前,复如初,手栗气慑,不能角,角坠,振其铃,既而铃坠,唯大叫以行。行闻履声,及叶鸣谷响,亦皆以为鬼,号求救于人甚哀。
  夜半,抵家,大哭叩门。其妻问故,舌缩不能言,唯指床曰:“亟扶我寝!我遇鬼,今死矣!”扶至床,胆裂死,肤色如蓝。巫至死不知其非鬼。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      越巫自诡善驱鬼物。
      越巫假称自己善于驱鬼。
    人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞,禳之。
    有人生病就设立法坛,吹号角,摇铜铃,蹦跳腾跃,大声呼叫,好像跳胡旋舞那样来作法驱鬼。
    病幸已,馔酒食,持其赀去,死则诿以他故,终不自信其术之妄。
    病人侥幸有了好转,吃喝一番,拿了人家的财物离去,如果病死,就用别的理由来推脱,总归不让人相信自己法术的虚妄。
    恒夸人曰:“
    他经常向人自夸说:“
    我善治鬼,鬼莫敢我抗。”
    我善于惩处鬼怪,鬼怪不敢与我对抗。”
      恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人,栖道旁木上,相去各里所,候巫过,下砂石击之。
      有一个喜欢恶作剧的少年恼恨他的虚伪,在夜里偷看他回家,约了五六个人分别躲在路旁的树上,相距各一里左右,等候巫师经过树下,便用砂子石块投击他。
    巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走。
    巫师以为真的是鬼,马上拿出身边的号角,边吹边跑。
    心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。
    心里十分害怕,脑袋胀痛得越来越重,走路也不知道自己的脚踏在什么地方。
    稍前,骇颇定,木间砂乱下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急,复至前,复如初,手栗气慑,不能角,角坠,振其铃,既而铃坠,唯大叫以行。
    稍微往前跑了一段路,惊慌略微安定了一点,树上的砂石又像刚才那样乱掷下来,他再拿出号角来吹,却慌得吹不出声音,于是就更急忙地往前跑,又到了前边,还是像刚才一样,他害怕得两手发抖、呼吸屏塞,再也拿不住号角,号角掉了他就摇动铜铃,一会儿连铜铃也掉了,只好大声喊叫着赶路。
    行闻履声,及叶鸣谷响,亦皆以为鬼,号求救于人甚哀。
    一路上听到脚步声和树叶摇动、山谷回响的声音,他都以为是鬼,高声向人呼喊求救,音调十分悲伤。
      夜半,抵家,大哭叩门。
      半夜里到家,大哭着敲门。
    其妻问故,舌缩不能言,唯指床曰:“
    他的妻子问他原因,他已恐惧得舌头僵缩,说不出话来,只是指着床说:“
    亟扶我寝!
    快扶我躺下!
    我遇鬼,今死矣!”
    我碰到了鬼,要死了!”
    扶至床,胆裂死,肤色如蓝。
    他妻子扶他上床,终于胆吓破而死,皮肤像蓝草一般颜色。
    巫至死不知其非鬼。
    那巫师直到死也不知道用砂石掷他的是人而不是鬼。

    注释:

    1.诡:欺诈,说假话

    2.赀:钱财

    3.瞷:窥视

    4.角:一种动物的角制成的吹奏乐器

    5.妄:荒诞,荒谬

    6.幸:侥幸

    7.恒:常常,经常

    8.号:大声哭喊

    9.稍:稍微


方孝孺相关作品
      虑天下者,常图其所难而忽其所易,备其所可畏而遗其所不疑。然而,祸常发于所忽...
      士君子立身事主,既名知己,则当竭尽智谋,忠告善道,销患于未形,保治于未然,...
      越巫自诡善驱鬼物。人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞,禳之。病幸已...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    方孝孺(明代)
    暂无
    越巫图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。