- 对照翻译:
 
  西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
  西湖七月半的时候,没什么特别值得看的,只能看看那些在七月半出来游玩的人。
看七月半之人,以五类看之。
看七月半的人,可以分成五类来看。
其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。
其中一类人,坐在装饰华丽的游船上,吹箫击鼓,头戴高冠,身穿整洁漂亮的衣服,灯火通明,还有优伶和仆从随行,乐声与灯光交织在一起,他们嘴上说是在看月亮,其实根本没怎么看,这样的人可以看看。
其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。
一类人,也坐在有装饰的游船上,带着有名的美人、贤淑有才的女子,还带了美童,笑闹中夹杂着打趣的喊叫声,围坐在大船前的露台上,左顾右盼,虽然身处月下,却没认真看月,这样的人也可以看看。
其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。
一类人,同样坐船出游,也有音乐和歌声相伴,同行的是著名歌妓和清闲僧人,慢慢喝酒,轻声歌唱,箫笛琴瑟的声音轻柔细缓,萧管和歌声齐发,他们既是看月,也希望别人看到他们在看月,这样的人可以看看这一类人。
其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。
又一类人,不坐船不乘车,不穿长衫也不带头巾,吃饱喝足后,三五成群地挤进人群,在昭庆寺、断桥一带大声喧哗,假装醉酒发疯,唱着不成腔调的曲子,他们既看月亮,也看那些看月的人,甚至看那些不看月的人,但实际上什么都没看清,这样的人可以看看。
其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
还有一类人,乘着小船,挂着薄薄的帏幔,茶几干净,茶炉温热,茶水很快烧开,白瓷碗轻轻传递,约上好友美女,请月亮一起入座,有的藏在树荫下,有的躲到里湖避喧,尽管在看月,但旁人看不到他们看月的样子,他们自己也不刻意去看月,这样的人可以看看。
  杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。
  杭州人游西湖,通常上午十点左右出门,下午六点左右回来,好像躲避仇人一样避开月亮。
是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱。
这天晚上爱慕虚名,一群人争相出城,多给守城门的士卒一些小费。
轿夫擎燎,列俟岸上。
轿夫高举火把,在岸上列队等候。
一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。
一上船,就催促船家赶紧划到断桥,赶去参加盛会。
以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。
因此,二鼓之前,人声和鼓乐声像水波翻涌,大地震动,又像梦魇和呓语一般,周围的人听不到别人说话,像聋子一样,也无法让别人听到自己的声音,像哑巴一样;
大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。
大船小船全都靠岸,什么都看不见,只看见船篙相撞,船只相碰,肩膀摩擦,脸对脸而已。
少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。
一会儿兴致散了,官府宴席结束,由衙役吆喝开道离去。
轿夫叫,船上人怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。
轿夫招呼船上的人,用关城门来吓唬游人,让他们早点回去,灯笼和火把像星星一样,簇拥着回去。
岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
岸上的人也一批批赶往城门,渐渐稀少,不久就全散去了。
  吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。
  这时,我们才把船靠近湖岸,断桥边的石阶也凉了下来,在上面摆设酒席,招呼客人开怀畅饮。
此时月如镜新磨,山复整妆,湖复靧面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。
此时月亮像刚磨过的铜镜,光洁明亮,山峦重新梳妆,湖水重新洗面,那些慢慢喝酒、轻声唱歌的人出来了,藏在树荫下的人也出来了。
吾辈往通声气,拉与同坐。
我们这些人去和他们打招呼,拉他们同席而坐。
韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。
风雅的朋友来了,出名的歌妓也来了,杯筷摆好,歌乐齐发。
月色苍凉,东方将白,客方散去。
直到月色灰白清凉,东方即将破晓,客人才刚刚散去。
吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
我们这些人放船在十里荷花之间,舒服地睡去,花香萦绕身边,清梦格外舒适。

		   