- 对照翻译:
浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。
文瑛和尚住在大云庵,那里四周都被水环绕,原本是苏子美建造沧浪亭的地方。
亟求余作《沧浪亭记》,曰:“
文瑛多次请我写一篇《沧浪亭记》,他说:“
昔子美之记,记亭之胜也。
以前苏子美的《沧浪亭记》,写的是亭子的美景。
请子记吾所以为亭者。”
您就帮我记录一下修复这个亭子的缘由吧。”
余曰:
我说:
昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南;
从前吴越建国的时候,广陵王镇守吴中,曾在内城西南修建了一座园子。
其外戚孙承祐,亦治园于其偏。
他的亲戚孙承佑,也在旁边建了一座园子。
迨淮海纳土,此园不废。
到吴越被宋国灭亡时,这座园子还没有荒废。
苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之:
最早是苏子美在园子里建造了沧浪亭,后来人们又在沧浪亭的遗址上建了大云庵,住进了和尚。
此沧浪亭为大云庵也。
这就是从沧浪亭到大云庵的变化过程。
有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余:
大云庵到现在已经有两百年了,文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原样修复了沧浪亭。
此大云庵为沧浪亭也。
这就是从大云庵到沧浪亭的变化过程。
夫古今之变,朝市改易。
历史不断变迁,朝代更替无常。
尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。
我曾经登上姑苏台,远望浩瀚的五湖和苍翠的群山,那是太伯、虞仲建立国家的地方,也是阖闾、夫差争夺的目标,更是子胥、文种、范蠡谋划大事的舞台,可如今一切都已烟消云散。
庵与亭何为者哉?
大云庵和沧浪亭的兴衰,又算得了什么呢?
虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。
即便如此,钱镠趁着天下动乱,占据了吴越,国力强盛,传了四代。
诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。
他的子孙和亲戚,借着权势挥霍无度,大肆兴建宫殿馆舍和园林,风光一时。
而子美之亭,乃为释子所钦重如此。
而苏子美的沧浪亭,却被和尚们如此看重。
可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣。
由此可见,士人要想名垂千古,不与吴越一起迅速湮灭,是有原因的。
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
文瑛喜欢读书,热爱写诗,经常和我们一起郊游,我们称他为沧浪僧。