中国古文之家 访问手机版

《陈涉世家》的原文打印版、对照翻译(司马迁)

《陈涉世家》由司马迁创作

原文:

陈涉世家

西汉-司马迁

  陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”
  二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜﹑﹑吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜﹑﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑﹑项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
  吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏﹑﹑项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老﹑、豪杰与皆来会计事。三老﹑、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。乃以吴叔为假王,监诸将以西击荥阳。令陈人武臣、张耳、陈馀徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者,不可胜数。
  葛婴至东城,立襄强为楚王。婴后闻陈王已立,因杀襄强,还报。至陈,陈王诛杀葛婴。陈王令魏人周市北徇魏地。吴广围荥阳。李由为三川守,守荥阳,吴叔弗能下。陈王征国之豪杰与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国。
  周文,陈之贤人也,尝为项燕军视日,事春申君,自言习兵,陈王与之将军印,西击秦。行收兵至关,车千乘,卒数十万,至戏,军焉。秦令少府章邯免郦山徒﹑﹑人奴产子生,悉发以击楚大军,尽败之。周文败,走出关,止次曹阳二三月。章邯追败之,复走次渑池十余日。章邯击,大破之。周文自刭,军遂不战。
  武臣到邯郸,自立为赵王,陈馀为大将军,张耳、召骚为左右丞相。陈王怒,捕系武臣等家室,欲诛之。柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也。不如因而立之。”陈王乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中,而封耳子张敖为成都君,趣赵兵,亟入关。赵王将相相与谋曰:“王王赵,非楚意也。楚已诛秦,必加兵于赵。计莫如毋西兵,使使北徇燕地以自广也。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵。若楚不胜秦,必重赵。赵乘秦之弊,可以得志于天下。”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史韩广将兵北徇燕地。
  燕故贵人豪杰谓韩广曰:“楚已立王,赵又已立王。燕虽小,亦万乘之国也,原将军立为燕王。”韩广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之彊,不敢害赵王将相之家,赵独安敢害将军之家!”韩广以为然,乃自立为燕王。居数月,赵奉燕王母及家属归之燕。
  当此之时,诸将之徇地者,不可胜数。周市北徇地至狄,狄人田儋杀狄令,自立为齐王,以齐反击周市。市军散,还至魏地,欲立魏后故宁陵君咎为魏王。时咎在陈王所,不得之魏。魏地已定,欲相与立周市为魏王,周市不肯。使者五反,陈王乃立宁陵君咎为魏王,遣之国。周市卒为相。
  将军田臧等相与谋曰:“周章军已破矣,秦兵旦暮至,我围荥阳城弗能下,秦军至,必大败。不如少遗兵,足以守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权,不可与计,非诛之,事恐败。”因相与矫王令以诛吴叔,献其首于陈王。陈王使使赐田臧楚令尹印,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓。与战,田臧死,军破。章邯进兵击李归等荥阳下,破之,李归等死。
  阳城人邓说将兵居郯,章邯别将击破之,邓说军散走陈。铚人伍徐将兵居许,章邯击破之,伍徐军皆散走陈。陈王诛邓说。
  陈王初立时,陵人秦嘉﹑﹑铚人董譄﹑﹑符离人朱鸡石﹑﹑取虑人郑布﹑﹑徐人丁疾等皆特起,将兵围东海守庆于郯。陈王闻,乃使武平君畔为将军,监郯下军。秦嘉不受命,嘉自立为大司马,恶属武平君。告军吏曰:“武平君年少,不知兵事,勿听!”因矫以王命杀武平君畔。
  章邯已破伍徐,击陈,柱国房君死。章邯又进兵击陈西张贺军。陈王出监战,军破,张贺死。
  腊月,陈王之汝阴,还至下城父,其御庄贾杀以降秦。陈胜葬砀,谥曰隐王。
  陈王故涓人将军吕臣为仓头军,起新阳,攻陈下之,杀庄贾,复以陈为楚。
  初,陈王至陈,令铚人宋留将兵定南阳,入武关。留已徇南阳,闻陈王死,南阳复为秦。宋留不能入武关,乃东至新蔡,遇秦军,宋留以军降秦。秦传留至咸阳,车裂留以徇。
  秦嘉等闻陈王军破出走,乃立景驹为楚王,引兵之方与,欲击秦军定陶下。使公孙庆使齐王,欲与并力俱进。齐王曰:“闻陈王战败,不知其死生,楚安得不请而立王!”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事,当令于天下。”田儋诛杀公孙庆。
  秦左右校复攻陈,下之。吕将军走,收兵复聚。鄱盗当阳君黥布之兵相收,复击秦左右校,破之青波,复以陈为楚。会项梁立怀王孙心为楚王。
  陈胜王凡六月。已为王,王陈。其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。陈王出,遮道而呼涉。陈王闻之,乃召见,载与俱归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐!涉之为王沈沈者!”楚人谓多为伙,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之,以苛察为忠。其所不善者,弗下吏,辄自治之。陈王信用之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。
  陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也。高祖时为陈涉置守頉三十家砀,至今血食。
  褚先生曰:地形险阻,所以为固也;兵革刑法,所以为治也。犹未足恃也。夫先王以仁义为本,而以固塞文法为枝叶,岂不然哉!吾闻贾生之称曰:
  秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守,以窥周室,有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
  孝公既没,惠文、武、昭蒙故业因遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器、重宝、肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离横,兼韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。秦人开关而延敌,九国之师逡巡遁逃而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约解,争割地以赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血飘橹。因利乘便,宰割天下,分裂河山。强国请服,弱国入朝。
  施及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。
  及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲朴以鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡。百越之君,俯首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。于是废先王之道,燔百家之言,以愚黔首;隳名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城、临不测之溪以为固。良将劲驽,守要害之处;信臣精卒,陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
  始皇既没,余威震于殊俗。然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也;材能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富。蹑足行伍之间,倔起阡陌之中,率罢散之卒,将数百之众,转而攻秦,斩木为兵,揭竿为旗,天下云集而响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
  且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也;陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;锄耰棘矜,不铦于钩戟长铩也;适戍之众,非抗于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。然而成败异变,功业相反。试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,则不可同年而语矣。然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣。然后以六合为家,肴函为宫。一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    陈胜者,阳城人也,字涉。
    陈胜是阳城人,字涉。
    吴广者,阳夏人也,字叔。
    吴广是阳夏人,字叔。
    陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“
    陈涉年轻时,曾经和别人一起被雇佣耕地,一次停止耕作走到田埂高地上休息,失意地抱怨了好一阵子,说:“
    苟富贵,无相忘。”
    如果谁将来富贵了,大家不要彼此忘记呀。”
    佣者笑而应曰:“
    受雇佣的同伴笑着回答说:“
    若为佣耕,何富贵也?”
    你一个受雇耕作的人,怎么能富贵呢?”
    陈涉太息曰:“
    陈胜长叹一声说:“
    嗟乎!
    唉。
    燕雀安知鸿鹄之志哉!”
    燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?”
    二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。
    秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人驻扎在大泽乡。
    陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。
    陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任屯长。
    会天大雨,道不通,度已失期。
    恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。
    失期,法皆斩。
    误了期限,按法律都应当斩首。
    陈胜﹑吴广乃谋曰:“
    陈胜、吴广于是商量说:“
    今亡亦死,举大计亦死;
    现在即使逃跑也是死,发动起义也是死。
    等死,死国可乎?”
    同样是死,为国事而死可以吗?”
    陈胜曰:“
    陈胜说:“
    天下苦秦久矣。
    天下百姓受秦朝统治、逼迫已经很久了。
    吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
    我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏。
    扶苏以数谏故,上使外将兵。
    扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。
    今或闻无罪,二世杀之。
    现在有人听说他没有罪过,秦二世却杀了他。
    百姓多闻其贤,未知其死也。
    老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。
    项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
    项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。
    或以为死,或以为亡。
    有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
    今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。”
    现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,作为天下首发,应当会有很多响应的人。”
    吴广以为然。
    吴广认为他讲得对。
    乃行卜。
    于是二人就去占卜。
    卜者知其指意,曰:“
    占卜的人了解了他们的意图,就说:“
    足下事皆成,有功。
    你们的大事都能成功,可以建立功业。
    然足下卜之鬼乎!”
    然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”
    陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“
    陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“
    此教我先威众耳。”
    这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。”
    乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
    于是就用丹砂在绸子上写下“陈胜王”,放在别人所捕的鱼的肚子里。
    卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
    士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。
    又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“
    陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,作狐狸嗥叫的凄厉的声音大喊:“
    大楚兴,陈胜王。”
    大楚将兴,陈胜为王。”
    卒皆夜惊恐。
    士兵们整夜惊恐不安。
    旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
    第二天,士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜。
    吴广素爱人,士卒多为用者。
    吴广向来爱护士兵,士兵大多愿意听他差遣。
    将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
    一天押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使将尉恼怒,让他侮辱自己,以便激怒那些士兵们。
    尉果笞广。
    将尉果真用竹板打吴广。
    尉剑挺,广起,夺而杀尉。
    将尉拔剑出鞘想杀吴广,吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉。
    陈胜佐之,并杀两尉。
    陈胜佐助他,一起杀了两个将尉。
    召令徒属曰:“
    于是陈胜召集并号令部属的人说:“
    公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
    你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。
    藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
    假使仅能免于斩刑,可是去守卫边塞死掉的必定有十分之六七。
    且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”
    况且壮士不死便罢了,要死就该成就伟大的名声啊,王侯将相难道有天生的贵种吗?”
    徒属皆曰:“
    部属的人都说:“
    敬受命。”
    愿意听从您的号令。”
    乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。
    于是就假称是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的愿望。
    袒右,称大楚。
    个个露出右臂作为起义的标志,号称大楚。
    为坛而盟,祭以尉首。
    用土筑成高台并在台上宣誓,用两个将尉的头祭天。
    陈胜自立为将军,吴广为都尉。
    陈胜自立为将军,吴广任都尉。
    攻大泽乡,收而攻蕲。
    他们攻打大泽乡,收编大泽乡的义军之后攻打蕲县。
    蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
    攻下蕲以后,就派符离人葛婴率军攻占蕲县以东的地方。
    攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
    陈胜则攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下来。
    行收兵。
    行军中沿路收纳兵员。
    比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
    等到到达陈县,已有战车六七百辆,骑兵一千多,士兵好几万。
    攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
    攻陈县时,那里的郡守和县令都不在,只有守丞带兵在城门洞里同起义军作战。
    弗胜,守丞死,乃入据陈。
    守丞不能取胜,兵败身死,起义军才进城占领了陈县。
    数日,号令召三老﹑豪杰与皆来会计事。
    过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和才能出众的乡绅一起来集会议事。
    三老﹑豪杰皆曰:“
    乡官、乡绅都说:“
    将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”
    将军您亲身披着战甲,拿着锐利的武器,讨伐诛灭残暴无道的秦王朝,恢复建立楚国的江山,按照功劳应当称王。”
    陈涉乃立为王,号为张楚。
    陈胜于是被拥立为王,对外宣称要张大楚国。
    当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
    在这时,各郡县中吃尽秦朝官吏苦头的百姓,都起来惩罚当地郡县长官,杀死他们来响应陈胜。
    乃以吴叔为假王,监诸将以西击荥阳。
    陈胜于是就以吴广为代理王,督率各将领向西进攻荥阳。
    令陈人武臣、张耳、陈馀徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡。
    命令陈县人武臣、张耳、陈馀去攻占原来赵国的辖地,命令汝阴人邓宗攻占九江郡。
    当此时,楚兵数千人为聚者,不可胜数。
    这时候,楚地几千人聚集在一起起义的,多得不计其数。
    葛婴至东城,立襄强为楚王。
    葛婴到达东城,立襄强为楚王。
    婴后闻陈王已立,因杀襄强,还报。
    葛婴后来听说陈胜已自立为王,接着就杀了襄强,回来向陈胜报告。
    至陈,陈王诛杀葛婴。
    一到陈县,陈胜就杀了葛婴。
    陈王令魏人周市北徇魏地。
    陈胜命令魏人周市北上攻取原属魏国的地方。
    吴广围荥阳。
    吴广包围了荥阳。
    李由为三川守,守荥阳,吴叔弗能下。
    李由任三川郡守,防守荥阳,吴广久攻不下。
    陈王征国之豪杰与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国。
    陈胜召集国内的豪杰商量对策,任命上蔡人房君蔡赐做上柱国。
    周文,陈之贤人也,尝为项燕军视日,事春申君,自言习兵,陈王与之将军印,西击秦。
    周文,是陈县有名的贤人,曾经是项燕军中的占卜望日官,也在楚相春申君黄歇手下做过事,他自称熟习用兵,陈王就授给他将军印,带兵西去攻秦。
    行收兵至关,车千乘,卒数十万,至戏,军焉。
    他一路上边走边召集兵马,到达函谷关的时候,有战车千辆,士兵几十万人,到了戏亭时,就驻扎了下来。
    秦令少府章邯免郦山徒﹑人奴产子生,悉发以击楚大军,尽败之。
    秦王朝派少府章邯赦免了因犯罪而在骊山服役的人以及家奴所生的儿子,全部调集来攻打张楚的大军。
    周文败,走出关,止次曹阳二三月。
    把周文军全给打败了,周文失败之后,逃出了函谷关,在曹阳驻留了两三个月。
    章邯追败之,复走次渑池十余日。
    章邯又追来把他打败了,再逃到渑池驻留了十几天。
    章邯击,大破之。
    章邯又来追击,把他打得惨败。
    周文自刭,军遂不战。
    周文自杀,他的军队也就不能作战了。
    武臣到邯郸,自立为赵王,陈馀为大将军,张耳、召骚为左右丞相。
    武臣到达邯郸,就自立为赵王,陈馀做大将军,张耳、召骚任左、右丞相。
    陈王怒,捕系武臣等家室,欲诛之。
    陈王知道后非常生气,就把武臣等人的家属逮捕囚禁了起来,打算杀死他们。
    柱国曰:“
    上柱国蔡赐说:“
    秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也。
    秦王朝还没有灭亡就杀了赵王将相的家属,这等于是又生出一个与我们为敌的秦国来。
    不如因而立之。”
    不如就此封立他好些。”
    陈王乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中,而封耳子张敖为成都君,趣赵兵,亟入关。
    陈王于是就派遣使者前往赵国去祝贺,同时把武臣等人的家属迁移到宫中软禁起来,又封张耳的儿子张敖做成都君,催促赵国的军队速进军函谷关。
    赵王将相相与谋曰:“
    赵王武臣的将相们商议说:“
    王王赵,非楚意也。
    大王您在赵国称王,并不是楚国的本意。
    楚已诛秦,必加兵于赵。
    等到楚灭秦以后,一定会来攻打赵国。
    计莫如毋西兵,使使北徇燕地以自广也。
    最好的办法莫过于不派兵向西进军,而派人向北攻取原来燕国的辖地以扩大我们自己的土地。
    赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵。
    赵国南面据黄河天险,北面又有燕、代的广大土地,楚国即使战胜了秦国,也不敢来压制赵国。
    若楚不胜秦,必重赵。
    如果楚国不能战胜秦国,必定就会借重赵国。
    赵乘秦之弊,可以得志于天下。”
    到时候赵国趁着秦国的疲敝,就可以得志于天下了。”
    赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史韩广将兵北徇燕地。
    赵王认为说得有道理,因而不向西出兵,而派了原上谷郡卒史韩广领兵北上去攻取燕地。
    燕故贵人豪杰谓韩广曰:“
    燕国原来的贵族豪杰劝告韩广说:“
    楚已立王,赵又已立王。
    楚国已经立了王,赵国也已立了王。
    燕虽小,亦万乘之国也,原将军立为燕王。”
    燕国地方虽然小,过去也是个拥有万辆兵车的国家,希望将军您自立做燕王。”
    韩广曰:“
    韩广回答说:“
    广母在赵,不可。”
    我的母亲还留在赵国,使不得。”
    燕人曰:“
    燕人说:“
    赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。
    赵国现在正西面担忧秦,南面担忧楚,他的力量不能来限制我们。
    且以楚之彊,不敢害赵王将相之家,赵独安敢害将军之家!”
    况且以楚国的强大,都不敢杀害赵王将相的家属,赵国又怎敢杀害将军您的家属呢?”
    韩广以为然,乃自立为燕王。
    韩广认为他们说的有道理,于是就自立做了燕王。
    居数月,赵奉燕王母及家属归之燕。
    过了几个月,赵国派人护送燕王的母亲及其家属来到了燕国。
    当此之时,诸将之徇地者,不可胜数。
    在这个时候,到各地去攻城占地的将领,数不胜数。
    周市北徇地至狄,狄人田儋杀狄令,自立为齐王,以齐反击周市。
    周市北上攻城掠地到达了狄县,狄县人田儋杀死了狄县县令,自立为齐王,凭借齐地的力量来反击周市。
    市军散,还至魏地,欲立魏后故宁陵君咎为魏王。
    周市的军队溃散了,退回到了魏地,打算立魏王的后代宁陵君咎做魏王。
    时咎在陈王所,不得之魏。
    其时咎在陈王那里,不能回到魏地去。
    魏地已定,欲相与立周市为魏王,周市不肯。
    魏地平定以后,大家想共同拥立周市做魏王,周市不肯接受。
    使者五反,陈王乃立宁陵君咎为魏王,遣之国。
    使者先后五次往返于陈王与周市之间,陈王乃答应立宁陵君咎做魏王,遣送他回到魏国去。
    周市卒为相。
    周市最后做了魏国的相。
    将军田臧等相与谋曰:“
    将军田臧等人一起谋划说:“
    周章军已破矣,秦兵旦暮至,我围荥阳城弗能下,秦军至,必大败。
    周文的军队已经溃散,秦国的军队早晚就要到来,我们包围荥阳城久攻不下,如果秦国的军队到来,一定会被打得大败。
    不如少遗兵,足以守荥阳,悉精兵迎秦军。
    不如留下少量的部队,足以守住荥阳就可以了,把其余精锐的军队全部拿来迎击秦军。
    今假王骄,不知兵权,不可与计,非诛之,事恐败。”
    现在代理王吴广骄横,又不懂用兵权谋,这样的人无法和他商量议事,不杀了他,我们的计划恐怕会被搞坏。”
    因相与矫王令以诛吴叔,献其首于陈王。
    于是他们就假冒陈王的命令杀掉了吴广,把吴广的头献给了陈王。
    陈王使使赐田臧楚令尹印,使为上将。
    陈王就派使者赐给田臧楚令尹的大印,任命他做上将军。
    田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓。
    田臧就派部将李归等人驻守荥阳城,自己带了精锐的部队西进到敖仓迎战秦军。
    与战,田臧死,军破。
    双方交战时,田臧战死,军队溃散。
    章邯进兵击李归等荥阳下,破之,李归等死。
    章邯领兵趁机到荥阳城下来攻打李归这些人,打败了他们,李归等人战死。
    阳城人邓说将兵居郯,章邯别将击破之,邓说军散走陈。
    阳城人邓说领兵驻扎在郏城,被章邯部将所带的一支部队击败,邓说率军溃逃到陈县。
    铚人伍徐将兵居许,章邯击破之,伍徐军皆散走陈。
    铚人伍徐率兵驻扎在许县,也被章邯的军队击溃了他,伍徐的军队都溃散逃到了陈县。
    陈王诛邓说。
    陈王杀了邓说。
    陈王初立时,陵人秦嘉﹑铚人董譄﹑符离人朱鸡石﹑取虑人郑布﹑徐人丁疾等皆特起,将兵围东海守庆于郯。
    陈胜刚刚自为王时,陵县人秦嘉、铚县人董緤、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐县人丁疾等都单独起兵反秦,他们领兵把东海郡守名叫庆的围困在郯城。
    陈王闻,乃使武平君畔为将军,监郯下军。
    陈王听说后,就派武平君名叫畔的做将军,督率郯城下的各路军队。
    秦嘉不受命,嘉自立为大司马,恶属武平君。
    秦嘉拒不接受这个命令,自立为大司马,讨厌隶属于武平君畔。
    告军吏曰:“
    便告诉他的军吏说:“
    武平君年少,不知兵事,勿听!”
    武平君年轻,不懂得军事,不要听他的!”
    因矫以王命杀武平君畔。
    接着就假托陈王的命令杀死了武平畔。
    章邯已破伍徐,击陈,柱国房君死。
    章邯打败伍徐以后,接着进攻陈县,陈王的上柱国房君蔡赐战死了。
    章邯又进兵击陈西张贺军。
    章邯又领兵进攻驻守在陈县西面的张贺部队。
    陈王出监战,军破,张贺死。
    陈王亲自出来督战,结果楚军还是战败,张贺阵亡。
    腊月,陈王之汝阴,还至下城父,其御庄贾杀以降秦。
    十二月,陈王退到了汝阴,在回到下城父时,他的车夫庄贾杀了他投降秦军。
    陈胜葬砀,谥曰隐王。
    陈胜死后安葬在砀县,谥号叫隐王。
    陈王故涓人将军吕臣为仓头军,起新阳,攻陈下之,杀庄贾,复以陈为楚。
    陈王从前的侍臣吕臣将军组织了一支青巾裹头的“苍头军”,从新阳起兵攻打陈县,攻克后,杀死了庄贾,又以陈县为楚都。
    初,陈王至陈,令铚人宋留将兵定南阳,入武关。
    当初,陈王刚到陈县的时候,曾命令铚县人宋留领兵去平定南阳,再进兵武关。
    留已徇南阳,闻陈王死,南阳复为秦。
    宋留攻占了南阳之后,传来了陈王被杀的消息,于是南阳又被秦军夺了回去。
    宋留不能入武关,乃东至新蔡,遇秦军,宋留以军降秦。
    宋留不能进入武关,就往东到了新蔡,不料又遇上了秦军,宋留带着部队投降了秦军。
    秦传留至咸阳,车裂留以徇。
    秦军押解宋留到了咸阳,将他五马分尸示众。
    秦嘉等闻陈王军破出走,乃立景驹为楚王,引兵之方与,欲击秦军定陶下。
    秦嘉等人听说陈王的军队已经兵败逃走了,就立景驹做了楚王,率兵到了方与,准备在定陶附近袭击秦军。
    使公孙庆使齐王,欲与并力俱进。
    于是派公孙庆出使齐国去会见齐王田儋,想联合他一同进兵。
    齐王曰:“
    齐王说:“
    闻陈王战败,不知其死生,楚安得不请而立王!”
    听说陈王战败了,至今生死不明,楚国怎么能不来向我请示就自立为王呢?”
    公孙庆曰:“
    公孙庆说:“
    齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!
    齐国不请示楚国而立王,楚国为什么要向齐国请示才能立王呢?
    且楚首事,当令于天下。”
    何况楚是首先起义反秦的,理当号令天下。”
    田儋诛杀公孙庆。
    田儋杀死了公孙庆。
    秦左右校复攻陈,下之。
    秦的左右校尉率领部队再次进攻陈县,并占领了它。
    吕将军走,收兵复聚。
    将军吕臣失败逃跑后,重新集结兵马。
    鄱盗当阳君黥布之兵相收,复击秦左右校,破之青波,复以陈为楚。
    并与当年在鄱阳为盗后被封为当阳君的黥布所率领的军队联合起来,又攻击秦左右校尉的军队,在青波把他们打败了,再度以陈县为楚都。
    会项梁立怀王孙心为楚王。
    这时正好项梁立楚怀王的孙子名叫心的做了楚王。
    陈胜王凡六月。
    陈胜称王总共六个月的时间。
    已为王,王陈。
    当了王之后,以陈县为国都。
    其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“
    从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“
    吾欲见涉。”
    我要见陈涉。”
    宫门令欲缚之。
    守宫门的长官要把他捆绑起来。
    自辩数,乃置,不肯为通。
    经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。
    陈王出,遮道而呼涉。
    等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名字。
    陈王闻之,乃召见,载与俱归。
    陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。
    入宫,见殿屋帷帐,客曰:“
    走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“
    夥颐!
    夥颐真多啊!
    涉之为王沉沉者!”
    陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”
    楚人谓多为伙,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始。
    楚地人把“多”叫做“夥”,所以天下流传“夥涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。
    客出入愈益发舒,言陈王故情。
    这客人在宫中出出进进越来越随便放肆,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事。
    或说陈王曰:“
    有人就对陈王说:“
    客愚无知,颛妄言,轻威。”
    您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”
    陈王斩之。
    陈王就把来客杀死了。
    诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。
    从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。
    陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣。
    陈王任命朱房做中正,胡武做司过,专门督察群臣的过失。
    诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之,以苛察为忠。
    将领们攻占了地方回到陈县来,命令稍不服从,就抓起来治罪,以苛刻地寻求群臣的过失作为对陈王的忠心。
    其所不善者,弗下吏,辄自治之。
    凡是他俩不喜欢的人,一旦有错,不交给负责司法的官吏去审理,就擅自予以惩治。
    陈王信用之。
    陈王却很信任他们。
    诸将以其故不亲附,此其所以败也。
    将领们因为这些缘故就不再亲近依附他了,这就是陈王所以失败的原因。
    陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也。
    陈胜虽然已经死了,他所封立派遣的侯王将相终于灭掉了秦王朝,这是由于陈涉首先起义反秦的结果。
    高祖时为陈涉置守頉三十家砀,至今血食。
    汉高祖时,在砀县安置了三十户人家为陈涉看守坟墓,到汉武帝时仍按时杀牲祭祀他。
    褚先生曰:
    褚少孙先生说:
    地形险阻,所以为固也;
    地形险阻,是便于用来固守的;
    兵革刑法,所以为治也。
    武器装备和法制规章,是便于统治国家的。
    犹未足恃也。
    但这些还不是最可靠的。
    夫先王以仁义为本,而以固塞文法为枝叶,岂不然哉!
    先王以仁义道德作为治国的根本,而把巩固边塞、制定法律条文看成枝叶,难道不是这样吗?
    吾闻贾生之称曰:
    我曾经听说贾谊的文章说:
    秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守,以窥周室,有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。
    秦孝公占据崤山和函谷的险固地势,拥有整个雍州地区,君臣牢固把守,随时窥视着周王朝的政权,大有席卷天下,包举宇内,囊括四海的劲头儿,并吞八方极远之地的心气儿。
    当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;
    就在这个时候,商鞅辅佐秦孝公,对内建立法令制度,致力于耕种纺织,整治攻守的武器。
    外连衡而斗诸侯。
    对外用连横的策略使诸侯们互相争斗。
    于是秦人拱手而取西河之外。
    于是秦国像两手相合那样容易毫不费力地取得了黄河以西的大片土地。
    孝公既没,惠文、武、昭蒙故业因遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,收要害之郡。
    秦孝公死后,秦惠文王、武王、昭襄王承接了秦孝公的治国事业,遵循着先人留下来的策略,向南面夺取了汉中,向西南夺取了巴蜀,向东面割得了肥沃的土地,向北面夺得了冲要险阻的郡邑。
    诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器、重宝、肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。
    诸侯们因此而恐惧惊慌,相会结盟商量对策来削弱秦国,他们不吝惜珍贵的财宝和富饶的土地,用来招纳天下的人才,采取合纵策略缔结盟约,互相支援,为一体。
    当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。
    在这个时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君:
    此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离横,兼韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山之众。
    这四位公子,都英明智慧而忠诚信义,宽宏厚道而爱惜人才,尊重贤者而器重士人,他们互相约定实行合纵联合抗秦,破坏秦国的连横策略,联合韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山等国的有关人士。
    于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。
    于是六国的人才,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫这些人替他们策划,有齐明、周最、陈轸、邵滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅这些人沟通他们的意见,有吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢这些人统率他们的军队。
    尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。
    诸侯们曾经用相当于秦国十倍的土地,百万的大军,攻打函谷关而进击秦国。
    秦人开关而延敌,九国之师逡巡遁逃而不敢进。
    秦国开关迎敌,九国的军队反逃跑而不敢前进。
    秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。
    秦国没有耗费一个箭头,而天下的诸侯却已经疲惫不堪了。
    于是从散约解,争割地以赂秦。
    于是合纵解散,盟约破坏,各自争相割地贿赂秦国。
    秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血飘橹。
    秦国有充余的力量来利用诸侯的弱点,追赶逃亡败走的敌人,杀得他们横尸百万,流的血把大盾牌都漂浮起来;
    因利乘便,宰割天下,分裂河山。
    秦国趁着有利的形势,方便的时机,分割土地山河。
    强国请服,弱国入朝。
    因而强国请求臣服,弱国前来朝拜称臣了。
    施及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。
    延续到秦孝文王、庄襄王的时候,他们在位的时间短暂,国家没有什么事。
    及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲朴以鞭笞天下,威振四海。
    到了秦始皇,他发扬六代传下来的功业,像驾车似的挥动长鞭来驾御各诸侯国,吞并了东周和西周两个小国,灭亡了六国诸侯,登上了皇帝的宝座而控制天下,手持刑杖来鞭笞天下的人民,声威震慑四海。
    南取百越之地,以为桂林、象郡。
    向南方夺取了百越的土地,把它设为桂林郡和象郡;
    百越之君,俯首系颈,委命下吏。
    百越的君长们,低着头,用绳子拴住自己的脖子来投降,把自己的性命交给秦王朝的下级官吏掌握。
    乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。
    于是派蒙恬到北方去修筑万里长城,作为边疆上的屏障来防守,把匈奴向北驱赶了七百多里;
    胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
    匈奴人不敢到南边来牧马,兵士也不敢搭起弓箭来报仇。
    于是废先王之道,燔百家之言,以愚黔首;
    于是废除了先王的治国之道,焚烧了诸子百家的著作,以图使老百姓愚昧无知;
    隳名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。
    他还毁坏各地的名城,杀戮豪杰,收集天下的武器集中到咸阳,熔化刀剑和箭头,铸成十二个金属人像,来削弱天下人民的反抗力量。
    然后践华为城,因河为池,据亿丈之城、临不测之溪以为固。
    然后依凭华山当作城墙,凭借黄河作为护城河,依据亿丈高的华山,临守着深险莫测的黄河,作为守卫的险要之地。
    良将劲驽,守要害之处;
    良将拿着强弓,防守冲要的地方。
    信臣精卒,陈利兵而谁何。
    可靠的大臣带领精干的士兵,摆列着锋利的武器,严厉盘查过往的行人是谁。
    天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
    天下已经平定,秦始皇的心中,自以为关中的坚固,是千里金城,可以作为子子孙孙万世当皇帝的基业了。
    始皇既没,余威震于殊俗。
    秦始皇死了以后,他的余威还震慑着远方。
    然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也;
    然而陈涉是一个用破瓮作窗户,用草绳拴门轴的穷苦人家的子弟,是耕田的人,是供人役使的人,是被征发戍守边境的人。
    材能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富。
    他的才能比不上一般平常的人,既没有孔子、墨子那样的贤明,也没有陶朱、猗顿那样的富有。
    蹑足行伍之间,倔起阡陌之中,率罢散之卒,将数百之众,转而攻秦,斩木为兵,揭竿为旗,天下云集而响应,赢粮而景从。
    置身在戍卒的行列之中,兴起在乡野之间,带领着疲乏散乱的戍卒,统率着几百个人,转身攻打秦国,砍下木棍做武器,高举竹竿为旗帜,天下的人就像风云那样迅速汇集起来,像回响那样应声而起,挑着粮食,如影随形地跟着他。
    山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
    崤山函谷关以东的英雄豪杰一齐起来,就把秦王朝推翻了。
    且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也;
    再说,那秦王朝的天下并没有缩小削弱,雍州的土地,崤山函谷关的险要坚固,还像从前一样。
    陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;
    陈涉的地位,并不比齐、楚、燕、赵、韩、宋、卫、中山的国君尊贵;
    锄耰棘矜,不铦于钩戟长铩也;
    锄耙戟柄,并不比钩戟长矛锋利;
    适戍之众,非抗于九国之师也;
    被征发戍守边地的民众,并不比九国的军队强大;
    深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。
    深谋远虑,行军与指挥作战的本领,也比不上先前六国的那些才智之士。
    然而成败异变,功业相反。
    但是成功失败完全不同,,功业完全相反,这是什么原因呢?
    试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,则不可同年而语矣。
    假使拿崤山、函谷关以东各国诸侯来跟陈涉量量长短,比比大小,比较一下他们的权威,衡量衡量他们的实力,那简直不能够同年而语,相提并论。
    然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣。
    然而秦国当初凭借很小的地方,发展为有万辆兵车的强国,进而控制了其它八州,使来与它地位相同的诸侯国都来向秦国朝拜称臣,已经有一百多年的历史了。
    然后以六合为家,肴函为宫。
    然后把天地四方当作家,把崤山、函谷关当作宫墙。
    一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?
    可是陈涉一个人首倡起义,秦王朝的七代宗庙就被毁坏,连秦王子婴也死在别人手中,被天下的人所讥笑,这是什么原因呢?
    仁义不施而攻守之势异也。
    这是因为不施行仁政,而攻取天下和后来防守天下的形势是不同的啊。

    注释:

    选自《史记》(中华书局2014年版)。有删节。
    〔阳城〕在今河南登封东南。
    〔阳夏(jiǎ)〕今河南太康。
    〔尝与人佣耕〕曾经同别人一道受雇佣耕作。
    〔辍耕之垄上〕停止耕作走到田埂上。之,去往。
    〔怅恨〕惆怅,极端不满。
    〔苟〕如果。
    〔若〕你。
    〔太息〕长叹。
    〔燕雀安知鸿鹄(hú)之志哉〕燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!燕雀,泛指小鸟,比喻庸人。鸿鹄,天鹅,比喻志向远大的人。
    〔二世元年〕公元前209年。秦始皇死后,他的小儿子胡亥继立为皇帝,称为二世。
    〔发闾(lǘ)左適(zhé)戍渔阳〕征发贫苦人民去驻守渔阳。闾,居民聚居处。古代二十五家为一闾,贫者居住闾左,富者居住闾右,故以“闾左”来指代贫苦人民。適,同“谪”。渔阳,在今北京密云西南。
    〔屯〕停驻。
    〔大泽乡〕在今安徽宿州东南。
    〔皆次当行(hánɡ)〕都(被)编入谪戍的队伍。次,编次。当行,在征发之列。
    〔屯长〕戍守队伍的小头目。
    〔会〕适逢,恰巧遇到。
    〔度(duó)〕推测,估计。
    〔失期〕误期。
    〔亡〕逃跑。
    〔举大计〕发动大事,指起义。
    〔等〕同样。
    〔死国〕为国事而死。
    〔苦秦〕苦于秦(的统治)。
    〔扶苏〕秦始皇的长子。
    〔数(shuò)〕屡次。
    〔上使外将(jiànɡ)兵〕皇上派(他)在外面带兵。
    〔或〕有人。
    〔项燕〕楚国大将。秦灭楚时,他被秦军围困,自杀。
    〔怜〕哀怜,怜悯。
    〔诚〕如果。
    〔唱〕同“倡”,倡导发起。
    〔宜多应者〕应当(有)很多响应的人。
    〔乃行卜〕就去占卜。用占卜来预测吉凶,是古人的一种迷信做法。
    〔指意〕意图。指,同“旨”。
    〔足下〕古代下称上或同辈相称的敬辞。
    〔卜之鬼乎〕把事情向鬼神卜问一下吧!
    〔念鬼〕考虑卜鬼的事。念,考虑思索。
    〔威众〕震慑众人,使他们畏惧服从。
    〔乃丹书帛曰“陈胜王(wànɡ)”〕就用丹砂在丝帛上写“陈胜王”。丹,朱砂。书,写。王,称王。
    〔置人所罾(zēnɡ)鱼腹中〕放在别人所捕的鱼的肚子里。罾,渔网,这里用作动词,用网捕。
    〔固以怪之矣〕本来已经对这件事感到奇怪了。以,同“已”。
    〔间(jiàn)〕私下。
    〔之次所旁丛祠中〕往驻地旁边丛林里的神庙中。次,军队驻扎。丛祠,建在丛林中的神庙。
    〔篝(ɡōu)火〕用竹笼罩着火。这里的意思是用篝火装作“鬼火”。篝,笼。
    〔狐鸣〕模仿狐狸嗥叫的声音。
    〔往往语〕到处谈论。
    〔指目〕手指目视。意思是大家都对陈胜有所注意。#0
    〔多为(wéi)用者〕多是被(他)所用的。意思是,戍卒多愿听吴广的差遣。
    〔将尉〕押送戍卒的军官。
    〔忿恚(huì)〕恼怒。这里是“使……恼怒”的意思。
    〔令辱之〕使(将尉)责辱他。之,指吴广。
    〔笞(chī)〕用鞭杖或竹板打。
    〔剑挺〕剑拔出鞘。
    〔并〕一齐。
    〔召令徒属〕召集并号令所属的人。
    〔藉(jiè)第令毋斩〕即使能免于斩刑。藉第令,都是“即使假若”的意思。
    〔十六七〕十分之六七。
    〔举大名〕成就尊崇的名号。
    〔王侯将相宁(nìng)有种乎〕王侯将相难道有天生的贵种吗?宁,难道。
    〔受命〕听从(你的)号令。
    〔欲〕愿望。
    〔袒右〕露出右臂(作为起义的标志)。
    〔为(wéi)坛而盟〕筑台并(在台上)起誓。盟,发誓起誓。
    〔祭以尉首〕用两尉的头作祭品。
    〔都尉〕略低于将军的武官。
    〔收而攻蕲(qí)〕招收大泽乡的军队,攻打蕲县。蕲,在今安徽宿州南。
    〔下〕攻下,攻克。
    〔符离〕今属安徽宿州。
    〔徇(xùn)〕招抚。
    〔铚(zhì)酂(cuó)苦(hù)柘(zhè)谯(qiáo)〕均为秦时地名。铚,在今安徽宿州西南。酂,在今河南永城西。苦,在今河南鹿邑东。柘,在今河南柘城西北。谯,今安徽亳州。
    〔行收兵〕行军中沿途招收士兵。
    〔比〕等到。
    〔陈〕今河南淮阳。
    〔守令皆不在〕郡守县令都不在。秦时,陈县属于砀(dàng)郡,是郡府县府的所在地,所以有守有令。
    〔守丞〕辅助郡守县令的主要官吏。
    〔谯门〕建有瞭望楼的城门。
    〔三老〕掌管教化的乡官。
    〔豪杰〕这里指当地有势力有地位的人。
    〔与皆来会计事〕一起来集会议事。
    〔身被(pī)坚执锐〕自己穿着铠甲,拿着武器,意思是亲自作战。被,同“披”。坚,指铠甲。执,紧握着。锐,指武器。
    〔社稷(jì)〕国家。社,土地神。稷,谷神。封建君主祭社稷,祈求丰年,后来就把社稷作为国家的代称。
    〔号为张楚〕对外宣称要张大楚国,即复兴楚国之意。号,宣称。一说定国号为“张楚”。
    〔刑其长吏〕惩处当地郡县长官。刑,惩处。

司马迁相关作品
      太史公牛马走司马迁,再拜言。   少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤...
      太史公曰:“《传》曰:‘其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。’其李将军之...
      李将军广者,陇西成纪人也。其先曰李信,秦时为将,逐得燕太子丹者也。故槐里,...
      屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则...
      屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    司马迁(西汉)

      司马迁(前145或前135—前87?),字子长,西汉夏阳(今陕西韩城,一说山西河津)人,中国古代伟大的史学家、文学家、思想家,被后人尊为“史圣”。他最

    陈涉世家图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。