- 对照翻译:
穆穆清风至,吹我罗衣裾。
柔和的清风吹来,吹动着我身上的丝罗衣裳。
青袍似春草,草长条风舒。
他那青袍青啊,青得如同春草,草儿长啊,随着风儿伸长。
朝登津梁山,褰裳望所思。
早晨我来到渡口,提起衣摆上桥啊,把我思念的人儿眺望。
安得抱柱信,皎日以为期。
怎么才能像尾生那样坚守信约、如期而归呢?
原文:
穆穆清风至,吹我罗衣裾。
青袍似春草,草长条风舒。
朝登津梁山,褰裳望所思。
安得抱柱信,皎日以为期。
穆穆清风至,吹我罗衣裾。
柔和的清风吹来,吹动着我身上的丝罗衣裳。
青袍似春草,草长条风舒。
他那青袍青啊,青得如同春草,草儿长啊,随着风儿伸长。
朝登津梁山,褰裳望所思。
早晨我来到渡口,提起衣摆上桥啊,把我思念的人儿眺望。
安得抱柱信,皎日以为期。
怎么才能像尾生那样坚守信约、如期而归呢?
⑴穆穆:和顺貌。
⑵裾(jū):衣襟。
⑶青袍似春草:谓心上人的青袍如同春草。
⑷长条随风舒:长长的茎叶随风舒展。此句一作“草长条风舒”。条风,即调风,立春时的东北风。
⑸津梁:即桥梁。上:一作“山”。
⑹褰(qiān)裳(cháng):撩起衣裳以方便行走。
⑺抱柱信:谓信守承诺,多用于男女之间。《庄子·盗跖》:“尾生与女子期于梁下,女子不来,水至不去,抱梁柱而死。”
⑻皎日:古人常指白日发誓。此处代指誓言。