初级默写一:
臣密言: ,夙遭闵凶。 ,慈父见背; ,舅夺母志。 ,躬亲抚养。 ,九岁不行, ,至于成立。 ,终鲜兄弟, ,晚有儿息。 ,内无应门五尺之僮, ,形影相吊。 ,常在床蓐, ,未曾废离。
,沐浴清化。 ;后刺史臣荣举臣秀才。 ,辞不赴命。 ,拜臣郎中, ,除臣洗马。 ,当侍东宫, 。臣具以表闻, 。诏书切峻, ;郡县逼迫, ;州司临门, 。臣欲奉诏奔驰, ,欲苟顺私情, 。臣之进退, 。
伏惟圣朝以孝治天下, ,犹蒙矜育, ,特为尤甚。 ,历职郎署, ,不矜名节。 ,至微至陋, ,宠命优渥, ,有所希冀! ,气息奄奄, ,朝不虑夕。 ,无以至今日, ,无以终余年。 ,更相为命, 。
臣密今年四十有四, ,是臣尽节于陛下之日长, 。乌鸟私情, 。臣之辛苦, ,皇天后土实所共鉴。 ,听臣微志, ,保卒余年。 ,死当结草。 ,谨拜表以闻。
初级默写二:
:臣以险衅, 。生孩六月, ;行年四岁, 。祖母刘愍臣孤弱, 。臣少多疾病, ,零丁孤苦, 。既无伯叔, ,门衰祚薄, 。外无期功强近之亲, ,茕茕孑立, 。而刘夙婴疾病, ,臣侍汤药, 。
逮奉圣朝, 。前太守臣逵察臣孝廉; 。臣以供养无主, 。诏书特下, ,寻蒙国恩, 。猥以微贱, ,非臣陨首所能上报。 ,辞不就职。 ,责臣逋慢; ,催臣上道; ,急于星火。 ,则刘病日笃, ,则告诉不许。 ,实为狼狈。
,凡在故老, ,况臣孤苦, 。且臣少仕伪朝, ,本图宦达, 。今臣亡国贱俘, ,过蒙拔擢, ,岂敢盘桓, !但以刘日薄西山, ,人命危浅, 。臣无祖母, ,祖母无臣, 。母、孙二人, ,是以区区不能废远。
,祖母今年九十有六, ,报养刘之日短也。 ,愿乞终养。 ,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知, 。愿陛下矜愍愚诚, ,庶刘侥幸, 。臣生当陨首, 。臣不胜犬马怖惧之情, 。
进阶默写一:
臣 :臣 ,夙 。生 ,慈 ;行 ,舅 。祖 ,躬 。臣 ,九 ,零 ,至 。既 ,终 ,门 ,晚 。外 ,内 ,茕 ,形 。而 ,常 ,臣 ,未 。
逮 ,沐 。前 ;后 。臣 ,辞 。诏 ,拜 ,寻 ,除 。猥 ,当 ,非 。臣 ,辞 。诏 ,责 ;郡 ,催 ;州 ,急 。臣 ,则 ,欲 ,则 。臣 ,实 。
伏 ,凡 ,犹 ,况 ,特 。且 ,历 ,本 ,不 。今 ,至 ,过 ,宠 ,岂 ,有 !但 ,气 ,人 ,朝 。臣 ,无 ,祖 ,无 。母 ,更 ,是 。
臣 ,祖 ,是 ,报 。乌 ,愿 。臣 ,非 ,皇 。愿 ,听 ,庶 ,保 。臣 ,死 。臣 ,谨 。
进阶默写二:
言: 衅, 凶。 月, 背; 岁, 志。 弱, 养。 病, 行, 苦, 立。 叔, 弟, 薄, 息。 亲, 僮, 立, 吊。 病, 蓐, 药, 离。
朝, 化。 廉; 才。 主, 命。 下, 中, 恩, 马。 贱, 宫, 报。 闻, 职。 峻, 慢; 迫, 道; 门, 火。 驰, 笃, 情, 许。 退, 狈。
下, 老, 育, 苦, 甚。 朝, 署, 达, 节。 俘, 陋, 擢, 渥, 桓, 冀! 山, 奄, 浅, 夕。 母, 日, 臣, 年。 人, 命, 远。
四, 六, 长, 也。 情, 养。 苦, 知, 鉴。 诚, 志, 幸, 年。 首, 草。 情, 闻。
理解性默写:
译文: 臣李密陈言:
原句:
译文:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。
原句:
译文:刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
原句:
译文:我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
原句:
译文:我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
原句:
译文:臣小的时候经常生病,九岁时不能走路,孤独无靠,一直到成人自立。
原句:
译文:既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
原句:
译文:在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
原句:
译文:但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
原句:
译文: 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
原句:
译文:先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉。
原句:
译文:后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
原句:
译文:臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
原句:
译文:朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
原句:
译文:我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
原句:
译文:我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
原句:
译文:但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
原句:
译文:郡县长官催促我立刻上路。
原句:
译文:州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
原句:
译文:我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
原句:
译文:我是进退两难,十分狼狈。
原句:
译文: 我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
原句:
译文:况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
原句:
译文:现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?
原句:
译文:只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
原句:
译文:我如果没有祖母,无法达到今天的地位,祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
原句:
译文:祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
原句:
译文: 我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
原句:
译文:我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
原句:
译文:我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
原句:
译文:希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
原句:
译文:我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
原句:
译文:我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
原句:
全文默写:
: , 。 , ; , 。 , 。 , , , 。 , , , 。 , , , 。 , , , 。
, 。 ; 。 , 。 , , , 。 , , 。 , 。 , ; , ; , 。 , , , 。 , 。
, , , , 。 , , , 。 , , , , , ! , , , 。 , , , 。 , , 。
, , , 。 , 。 , , 。 , , , 。 , 。 , 。