古文之家 会员中心 访问手机版

孟子及弟子齐桓晋文之事一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《齐桓晋文之事》由孟子及弟子创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/1/14 21:24:32

  • huán
    jìn
    wén
    zhī
    shì
  • mèng

  • 〔1〕
     
    βí
    xuān
    wáng
    wèn
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王问孟子:
  • 〔2〕
     
    βí
    huán
     
    jìn
    wén
    zhī
    shì
     


    wén

     
  • ▓译:“齐桓公、晋文公称霸的事,能讲给我听听吗?
  • 〔3〕
     
    mèng

    duì
    yuē
     
  • ▓译:孟子回答说:
  • 〔4〕
     
    zhòng

    zhī

     

    dào
    huán
     
    wén
    zhī
    shì
    zhě
     
    shì

    hòu
    shì

    chuán
    yān
     
    chén
    wèi
    zhī
    wén

     
  • ▓译:“孔子的弟子中没人提到齐桓公、晋文公的事,所以后世没有流传下来,我也没听说过。
  • 〔5〕
     


     

    wàng

     
  • ▓译:如果非要说,那还是谈谈如何施行仁政来统一天下吧!
  • 〔6〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王问:
  • 〔7〕
     






    wàng

     
  • ▓译:“要具备什么样的德行,才能统一天下呢?
  • 〔8〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子答道:
  • 〔9〕
     
    bγo
    mín
    ér
    wàng
     

    zhī
    néng


     
  • ▓译:“让百姓安居乐业的人才能统一天下,没有人能阻挡他。
  • 〔10〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王又问:
  • 〔11〕
     
    ruò
    guγ
    rén
    zhě
     


    bγo
    mín

    zāi
     
  • ▓译:“像我这样的人,能够保护百姓吗?
  • 〔12〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔13〕
     

     
  • ▓译:“可以。
  • 〔14〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王追问:
  • 〔15〕
     

    yóu
    zhī



     
  • ▓译:“您怎么知道我可以呢?
  • 〔16〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔17〕
     
    chén
    wén
    zhī


    yuē
     
  • ▓译:“我听胡龁说过一件事:
  • 〔18〕
     
    wáng
    zuò

    táng
    shàng
     
    yǒu
    βiān
    niú
    ér
    guò
    táng
    xià
    zhě
     
    wáng
    jiàn
    zhī
     
    yuē
     
  • ▓译:有一次,您坐在大殿上,看见一个人牵着牛从殿下经过,您问他:
  • 〔19〕
     
    niú

    zhī
     
  • ▓译:‘把牛牵到哪里去?
  • 〔20〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:’那人回答:
  • 〔21〕
     
    jiāng

    xìn
    zhōng
     
  • ▓译:‘准备用它的血涂在钟上祭祀。
  • 〔22〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:’您就说:
  • 〔23〕
     
    shě
    zhī
     
  • ▓译:‘放了它吧!
  • 〔24〕
     


    rěn
    βí


     
    ruò

    zuì
    ér
    jiù


     
  • ▓译:我实在不忍心看它那么害怕发抖,无罪却被送去送死。
  • 〔25〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:’那人问:
  • 〔26〕
     
    rán

    fèi
    xìn
    zhōng

     
  • ▓译:‘那是不是废除祭钟仪式呢?
  • 〔27〕
     
    yuē
     
  • ▓译:’您回答:
  • 〔28〕
     


    fèi

     

    yáng

    zhī
     
  • ▓译:‘怎么能废除呢,用羊代替它吧。
  • 〔29〕
     

    shí
    yǒu
    zhū
     
  • ▓译:’不知道这件事是真的吗?
  • 〔30〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王答道:
  • 〔31〕
     
    yǒu
    zhī
     
  • ▓译:“有这回事。
  • 〔32〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔33〕
     
    shì
    xīn


    wàng

     
  • ▓译:“有这样的仁心就足以统一天下了。
  • 〔34〕
     
    bγi
    xìng
    jiē

    wáng
    wéi
    ài

     
    chén

    zhī
    wáng
    zhī

    rěn

     
  • ▓译:百姓可能以为您是因为吝啬一头牛,但我知道您是出于不忍心的缘故。
  • 〔35〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王说:
  • 〔36〕
     
    rán
     
    chéng
    yǒu
    bγi
    xìng
    zhě
     
  • ▓译:“没错,确实有百姓这么误解我。
  • 〔37〕
     
    βí
    guó
    suī
    biγn
    xiγo
     


    ài

    niú
     
  • ▓译:齐国虽然地方不大,但我怎么会舍不得一头牛呢?
  • 〔38〕
     


    rěn
    βí


     
    ruò

    zuì
    ér
    jiù


     


    yáng

    zhī

     
  • ▓译:我只是不忍心看到它害怕得发抖的样子,无罪却要被杀,所以才用羊换掉它。
  • 〔39〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔40〕
     
    wáng



    bγi
    xìng
    zhī

    wáng
    wéi
    ài

     
  • ▓译:“您别怪百姓觉得您吝啬。
  • 〔41〕
     

    xiγo


     


    zhī
    zhī
     
  • ▓译:他们只看到您用小动物换大动物,怎么会明白您的心思呢?
  • 〔42〕
     
    wáng
    ruò
    yωn
    βí

    zuì
    ér
    jiù


     

    niú
    yáng


    yān
     
  • ▓译:如果您怜惜它无罪却被送死,那牛和羊又有什么区别呢?
  • 〔43〕
     
    wáng
    xiào
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王笑着说:
  • 〔44〕
     
    shì
    chéng

    xīn
    zāi
     
  • ▓译:“这到底是种什么心理呢?
  • 〔45〕
     

    fēi
    ài
    βí
    cái
    ér

    zhī

    yáng

     


    bγi
    xìng
    zhī
    wèi

    ài

     
  • ▓译:我也说不清楚,不过,我的确不是因为吝啬钱财才用羊换牛的,看来百姓说我吝啬也是情理之中啊。
  • 〔46〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子接着说:
  • 〔47〕
     

    shāng

     
    shì
    nγi
    rén
    shù

     
  • ▓译:“没关系,这正体现了您的仁爱之心。
  • 〔48〕
     
    jiàn
    niú
    wèi
    jiàn
    yáng

     
  • ▓译:当时您看到了牛,却没有看到羊。
  • 〔49〕
     
    jūn

    zhī

    βín
    shòu

     
  • ▓译:有道德的人对待飞禽走兽。
  • 〔50〕
     
    jiàn
    βí
    shēng
     

    rěn
    jiàn
    βí

     
  • ▓译:看见它们活着就不忍心看它们死去;
  • 〔51〕
     
    wén
    βí
    shēng
     

    rěn
    shí
    βí
    ròu
     
  • ▓译:听到它们哀鸣,就不忍心吃它们的肉。
  • 〔52〕
     
    shì

    jūn

    yuγn
    páo
    chú

     
  • ▓译:所以君子会远离厨房。
  • 〔53〕
     
    wáng
    yuè
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王听了很高兴,说:
  • 〔54〕
     
     
    shī
     
    yún
     
  • ▓译:“《诗经》里说:
  • 〔55〕
     

    rén
    yǒu
    xīn
     

    cǔn
    duó
    zhī
     
  • ▓译:‘别人心里怎么想,我能猜得到。
  • 〔56〕
     


    zhī
    wèi

     
  • ▓译:’说的就是先生您啊。
  • 〔57〕
     


    nγi
    xíng
    zhī
     
    fγn
    ér
    βiú
    zhī
     



    xīn
     
  • ▓译:我做了这些事,后来再回想却搞不懂自己为什么这么做。
  • 〔58〕
     


    yán
    zhī
     


    xīn
    yǒu
    βī
    βī
    yān
     
  • ▓译:先生的话让我豁然开朗!
  • 〔59〕
     

    xīn
    zhī
    suǒ



    wáng
    zhě
     


     
  • ▓译:这种仁心为什么会符合王道呢?
  • 〔60〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔61〕
     
    yǒu


    wáng
    zhě
    yuē
     
  • ▓译:“假如有人告诉您:
  • 〔62〕
     





    bγi
    jūn
     
    ér






     
  • ▓译:‘我力气大得能举起三千斤,却举不起一根羽毛;
  • 〔63〕
     
    míng


    chá
    βiū
    háo
    zhī

     
    ér

    jiàn

    xīn
     
  • ▓译:眼力好得能看清鸟兽秋天新长出的细毛尖儿,却看不见一车柴火。
  • 〔64〕
     

    wáng

    zhī

     
  • ▓译:’您信吗?
  • 〔65〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王说:
  • 〔66〕
     
    fǒu
     
  • ▓译:“不信。
  • 〔67〕
     
    jīn
    ēn



    βín
    shòu
     
    ér
    gōng

    zhì

    bγi
    xìng
    zhě
     



     
  • ▓译:孟子继续说,“如今您的恩惠已经施加给禽兽,而百姓却感受不到您的恩德,这是为什么呢?
  • 〔68〕
     
    rán



    zhī


     
    wéi

    yòng

    yān
     
  • ▓译:这就说明,举不起羽毛是因为不用力气;
  • 〔69〕
     

    xīn
    zhī

    jiàn
     
    wéi

    yòng
    míng
    yān
     
  • ▓译:看不见柴火是因为不用眼睛;
  • 〔70〕
     
    bγi
    xìng
    zhī

    jiàn
    bγo
     
    wéi

    yòng
    ēn
    yān
     
  • ▓译:百姓得不到爱护,是因为您不肯施恩。
  • 〔71〕
     

    wáng
    zhī

    wàng
     

    wéi

     
    fēi

    néng

     
  • ▓译:所以,您不能以仁政统一天下,是因为您不愿做,而不是不能做。
  • 〔72〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王问:
  • 〔73〕
     

    wéi
    zhě


    néng
    zhě
    zhī
    xíng
     



     
  • ▓译:“不愿意做和不能做,到底有什么区别呢?
  • 〔74〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子答道:
  • 〔75〕
     
    xié
    tài
    shān

    chāo
    běi
    hγi
     

    rén
    yuē
     
  • ▓译:“用手臂夹着泰山跳过渤海,然后告诉别人:
  • 〔76〕
     


    néng
     
  • ▓译:‘我做不到’。
  • 〔77〕
     
    shì
    chéng

    néng

     
  • ▓译:那是真的做不到。
  • 〔78〕
     
    wèi
    zhγng
    zhě
    zhé
    zhī
     

    rén
    yuē
     
  • ▓译:但如果是要向长辈鞠躬行礼,却说:
  • 〔79〕
     


    néng
     
  • ▓译:‘我做不到’。
  • 〔80〕
     
    shì

    wéi

     
    fēi

    néng

     
  • ▓译:那就是不肯做,而不是不能做。
  • 〔81〕
     

    wáng
    zhī

    wàng
     
    fēi
    xié
    tài
    shān

    chāo
    běi
    hγi
    zhī
    lèi

     
  • ▓译:您之所以无法统一天下,并不是因为夹着泰山跳海这样的事。
  • 〔82〕
     
    wáng
    zhī

    wàng
     
    shì
    zhé
    zhī
    zhī
    lèi

     
  • ▓译:而是因为不肯向长辈行礼这样的小事。
  • 〔83〕
     
    lγo

    lγo
     


    rén
    zhī
    lγo
     
  • ▓译:尊敬自己的老人,进而推及到尊敬别人的老人;
  • 〔84〕
     
    yòu

    yòu
     


    rén
    zhī
    yòu
     
  • ▓译:爱护自己的孩子,进而推及到爱护别人的孩子。
  • 〔85〕
     
    tiān
    xià

    yùn

    zhγng
     
  • ▓译:按照这个道理去做,统一天下就像在手掌上转动东西一样简单。
  • 〔86〕
     
     
    shī
     
    yún
     
  • ▓译:《诗经》里说:
  • 〔87〕
     
    xíng

    guγ
    βī
     
    zhì

    xiōng

     



    jiā
    bāng
     
  • ▓译:‘先为妻子做好榜样,再推广到兄弟,最后治理好整个国家。
  • 〔88〕
     
    yán


    xīn
    jiā
    zhū

    ér

     
  • ▓译:’这就是把仁心推广到他人身上的结果。
  • 〔89〕
     

    tuī
    ēn


    bγo

    hγi
     

    tuī
    ēn


    bγo
    βī

     
  • ▓译:所以,广施恩德足以安定四海,不施恩德连妻子儿女都安抚不了。
  • 〔90〕
     

    zhī
    rén
    suǒ


    guò
    rén
    zhě
     


    yān
     
    shàn
    tuī
    βí
    suǒ
    wéi
    ér


     
  • ▓译:古代圣人之所以远超常人,没有别的原因,不过是善于推广他们的善行罢了。
  • 〔91〕
     
    jīn
    ēn



    βín
    shòu
     
    ér
    gōng

    zhì

    bγi
    xìng
    zhě
     



     
  • ▓译:如今您的仁心已经惠及禽兽,百姓却得不到好处,这究竟是为什么呢?
  • 〔92〕
     
    βuán
     
    rán
    hòu
    zhī
    βīng
    zhòng
     
  • ▓译:用秤称才知道轻重。
  • 〔93〕
     
    duó
     
    rán
    hòu
    zhī
    cháng
    duγn
     
  • ▓译:用尺量才知道长短。
  • 〔94〕
     

    jiē
    rán
     
    xīn
    wéi
    shèn
     
  • ▓译:任何事物都是如此,人心更是这样。
  • 〔95〕
     
    wáng
    βωng
    duó
    zhī
     
  • ▓译:大王,请您深思吧!
  • 〔96〕
     

    wáng
    xīng
    jiγ
    bīng
     
    wēi
    shì
    chén
     
    gòu
    yuàn

    zhū
    hóu
     
    rán
    hòu
    kuài

    xīn

     
  • ▓译:还是说,您发动战争,让将士们冒生命危险,与诸侯结怨,只是为了痛快一时吗?
  • 〔97〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王说:
  • 〔98〕
     
    fǒu
     


    kuài

    shì
     
  • ▓译:“不是的,我怎么会为了痛快才这样做呢?
  • 〔99〕
     
    jiāng

    βiú

    suǒ



     
  • ▓译:我只是想借此实现我最大的愿望罢了。
  • 〔100〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子问:
  • 〔101〕
     
    wáng
    zhī
    suǒ


     


    wén

     
  • ▓译:“您最大的愿望是什么,能说给我听听吗?
  • 〔102〕
     
    wáng
    xiào
    ér

    yán
     
  • ▓译:齐宣王只是笑笑,却不说话。
  • 〔103〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子接着说:
  • 〔104〕
     
    wèi
    féi
    gān



    kǒu

     
  • ▓译:“是因为美味佳肴不够吃吗?
  • 〔105〕
     
    βīng
    nuγn





     
  • ▓译:还是因为衣服不够暖和?
  • 〔106〕
     

    wèi
    cγi



    shì



     
  • ▓译:或者是因为美女不够看?
  • 〔107〕
     
    shēng
    yīn


    tīng

    ěr

     
  • ▓译:音乐不够听?
  • 〔108〕
     
    pián
    便



    shω
    使
    lìng

    βián

     
  • ▓译:宠臣不够用?
  • 〔109〕
     
    wáng
    zhī
    zhū
    chén
     
    jiē


    gōng
    zhī
     
    ér
    wáng
    βω
    wèi
    shì
    zāi
     
  • ▓译:这些事情,您的大臣们都能满足您,难道您真是为了这些吗?
  • 〔110〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王说:
  • 〔111〕
     
    fǒu
     


    wèi
    shì

     
  • ▓译:“不是,我不是为了这些。
  • 〔112〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔113〕
     
    rán

    wáng
    zhī
    suǒ



    zhī

     
  • ▓译:“那么,您的愿望就很清楚了:
  • 〔114〕
     




     
    cháo
    βín
     
    chǔ
     

    zhōng
    guó
     
    ér




     
  • ▓译:想要扩展疆土,让秦国、楚国前来朝拜,统治中原地区,安抚四方的少数民族。
  • 〔115〕
     

    ruò
    suǒ
    wéi
     
    βiú
    ruò
    suǒ

     
    yóu
    yuán

    ér
    βiú


     
  • ▓译:但是,用这样的方法去追求这样的目标,就像爬到树上去抓鱼一样荒唐。
  • 〔116〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王惊讶地问:
  • 〔117〕
     
    ruò
    shì
    βí
    shèn

     
  • ▓译:“真有这么严重吗?
  • 〔118〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔119〕
     
    dài
    yòu
    shèn
    yān
     
  • ▓译:“恐怕比这还严重。
  • 〔120〕
     
    yuán

    βiú

     
    suī



     

    hòu
    zāi
     
  • ▓译:爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,但不会有什么灾祸;
  • 〔121〕
     

    ruò
    suǒ
    wéi
     
    βiú
    ruò
    suǒ

     
    jìn
    xīn

    ér
    wéi
    zhī
     
    hòu

    yǒu
    zāi
     
  • ▓译:但如果用这种方法追求那样的目标,而且全力以赴,结果必然是灾祸。
  • 〔122〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王问:
  • 〔123〕
     


    wén

     
  • ▓译:“这是什么道理,能详细说说吗?
  • 〔124〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔125〕
     
    zōu
    rén

    chǔ
    rén
    zhàn
     

    wáng

    wéi
    shú
    shèng
     
  • ▓译:“如果邹国和楚国打仗,您认为谁能赢?
  • 〔126〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王答道:
  • 〔127〕
     
    chǔ
    rén
    shèng
     
  • ▓译:“楚国会赢。
  • 〔128〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔129〕
     
    rán

    xiγo






     
    guγ





    zhòng
     
    ruò





    βiáng
     
  • ▓译:“小国本就无法与大国抗衡,人口少的国家本就无法与人口多的国家抗衡,弱国本就无法与强国抗衡。
  • 〔130〕
     
    hγi
    nèi
    zhī

     
    fāng
    βiān

    zhě
    jiǔ
     
    βí

    yǒu
    βí

     
  • ▓译:天下土地纵横各千里的国家有九个,齐国的土地加起来不过占其中一份。
  • 〔131〕
     




     




    zōu

    chǔ
    zāi
     
  • ▓译:用一份的力量去对抗八份的力量,这和邹国打楚国有什么不同呢?
  • 〔132〕
     


    fγn
    βí
    běn

     
  • ▓译:不如回到根本上来吧。
  • 〔133〕
     
    jīn
    wáng

    zhèng
    shī
    rén
     
    shω
    使
    tiān
    xià
    shì
    zhě
    jiē



    wáng
    zhī
    cháo
     
    gēng
    zhě
    jiē

    gēng

    wáng
    zhī

     
    shāng

    jiē

    cáng

    wáng
    zhī
    shì
     
    xíng

    jiē

    chū

    wáng
    zhī

     
    tiān
    xià
    zhī


    βí
    jūn
    zhě
     
    jiē




    wáng
     
  • ▓译:如果您现在发布仁政,天下的士人都会想到您的朝廷来做官,农民都会想到您的田野来耕种,商人会把货物存放在您的集市,旅行者都想走在您的道路上,各国憎恨自己君主的人都会跑来向您申诉。
  • 〔134〕
     
    βí
    ruò
    shì
     
    shú
    néng

    zhī
     
  • ▓译:如果能做到这样,还有谁能阻挡您呢?
  • 〔135〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王说:
  • 〔136〕
     

    hūn
     

    néng
    jìn

    shì

     
  • ▓译:“我糊涂,没能明白这个道理。
  • 〔137〕
     
    yuàn




    zhì
     
    míng

    jiào

     
  • ▓译:希望先生帮助我实现愿望,明确地教导我。
  • 〔138〕
     

    suī

    mωn
     
    βωng
    cháng
    shì
    zhī
     
  • ▓译:虽然我不聪明,但请让我试一试。
  • 〔139〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔140〕
     

    héng
    chγn
    ér
    yǒu
    héng
    xīn
    zhě
     
    wéi
    shì
    wéi
    néng
     
  • ▓译:“没有固定产业却能保持善心,只有志士才能做到。
  • 〔141〕
     
    ruò
    mín
     


    héng
    chγn
     
    yīn

    héng
    xīn
     
  • ▓译:至于普通百姓,如果没有固定的产业,就不会有稳定的心态。
  • 〔142〕
     
    gǒu

    héng
    xīn
     
    fàng

    xié
    chω
     


    wéi

     
  • ▓译:一旦心态不稳,就会违法乱纪,什么事都做得出来。
  • 〔143〕
     

    xiàn

    zuì
     
    rán
    hòu
    cóng
    ér
    xíng
    zhī
     
    shì
    wγng
    mín

     
  • ▓译:等到他们犯了罪,再用刑罚惩罚他们,这其实是陷害百姓。
  • 〔144〕
     
    yān
    yǒu
    rén
    rén
    zài
    wèi
     
    wγng
    mín
    ér

    wéi

     
  • ▓译:哪有仁爱的君主掌权,却干这种陷害百姓的事呢?
  • 〔145〕
     
    shì

    míng
    jūn
    zhì
    mín
    zhī
    chγn
     

    shω
    使
    yγng


    shì


     




    βī

     

    suì
    zhōng
    shēn
    bγo
     
    xiōng
    nián
    miγn


    wáng
     
  • ▓译:所以明智的君主会规定百姓的产业,让他们上能赡养父母,下能养活妻儿,丰年时能吃饱穿暖,灾年时也不至于饿死。
  • 〔146〕
     
    rán
    hòu
    βū
    ér
    zhī
    shàn
     

    mín
    zhī
    cóng
    zhī

    βīng
     
  • ▓译:有了稳定的产业,百姓自然会服从教化,追随国君。
  • 〔147〕
     
    jīn

    zhì
    mín
    zhī
    chγn
     
    yγng



    shì


     





    βī

     

    suì
    zhōng
    shēn

     
    xiōng
    nián

    miγn


    wáng
     
  • ▓译:而现在的情况是,百姓的产业不足以维持生活,丰年也过得艰难,灾年更免不了饿死。
  • 〔148〕
     

    wéi
    jiù

    ér
    kǒng

    shàn
     

    xiá
    zhì


    zāi
     
  • ▓译:在这种情况下,他们连生存都成问题,哪还有心思讲究礼义呢?
  • 〔149〕
     
    wáng

    xíng
    zhī
     


    fγn
    βí
    běn

     
  • ▓译:大王如果真想施行仁政,为什么不从根源入手呢?
  • 〔150〕
     


    zhī
    zhái
     
    shù
    zhī

    sāng
     

    shí
    zhě





     
  • ▓译:给每家五亩地建住宅,种上桑树,五十岁的人就能穿上丝绸衣服;
  • 〔151〕
     

    tún
    gǒu
    zhì
    zhī

     

    shī
    βí
    shí
     
    βī
    shí
    zhě


    shí
    ròu

     
  • ▓译:养鸡、猪、狗等家畜,按时繁殖饲养,七十岁的人就能吃上肉;
  • 〔152〕
     
    bγi

    zhī
    tián
     

    duó
    βí
    shí
     

    kǒu
    zhī
    jiā





     
  • ▓译:百亩田地不耽误农时,八口之家就能免于饥饿;
  • 〔153〕
     
    jωn
    xiáng

    zhī
    jiào
     
    shēn
    zhī

    xiào

    zhī

     
    bān
    bái
    zhě


    dài

    dào


     
  • ▓译:重视学校教育,反复教导百姓孝顺父母、敬爱兄长的道理,头发花白的老人就不会再背负重物在路上奔波。
  • 〔154〕
     
    lγo
    zhě


    shí
    ròu
     

    mín



    hán
     
    rán
    ér

    wàng
    zhě
     
    wèi
    zhī
    yǒu

     
  • ▓译:老年人穿丝绸、吃肉,普通百姓不受冻挨饿,如果这样还不能统一天下,那是不可能的。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息41条))

网友留言
    【第23楼】贡献条目置顶条目我也觉得是鸡豚狗彘之畜(xu),畜在这里是动词,饲养的意思,应该是xu吧,名词的时候是chu
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/4/19)
    【第23_1楼】参照中华书局的《王力 古代汉语》第(284)页 内容。本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为古诗文注音所作出的贡献。
    古文之家小编回复于(2023/4/20)
    【第22楼】贡献条目八口之家可以无饥矣,中间没有逗号
    古文之家网友沉静如海198.***发表于(2026/1/10)
    【第22_1楼】可参照NaN的《高中语文必修下册》第(7)页 ,内容。非常感谢来自热心读者{沉静如海1986:122.246.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
    古文之家小编回复于(2026/1/10)
    【第21楼】贡献条目为不用力/明,为应读二声,“是”的意思
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2025/1/19)
    【第21_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183.208.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家小编回复于(2025/1/20)
      【第20楼】贡献条目无读毋,无失其实
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/15)
      【第20_1楼】参照中华书局的《王力古代汉语第一册》第(284)页 内容。本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家小编回复于(2023/12/5)
      【第19楼】贡献条目“偏嬖不足使令于前与”一句中的“令”标的声调是二声,是不是应该标为四声呢?
      古文之家网友w138358.***发表于(2023/8/1)
      【第19_1楼】非常感谢来自热心读者{w13835869857:125.39.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
        古文之家小编回复于(2023/8/1)
        【第18楼】“鸡豚狗彘之畜”的“畜”应该读chu(四声)吧,“之”是代词,翻译成“这、这些”,所以“畜”在这里是名词,翻译成家畜。
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2025/3/22)
        【第18_1楼】参照中华书局的《王力 古代汉语》第(284)页 内容。
        古文之家小编回复于(2025/3/22)
        【第17楼】王是二声
        古文之家网友:219.14.***发表于(2023/12/5)
        【第17_1楼】可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1521)页 ,
        古文之家小编回复于(2023/12/5)
        【第16楼】最后一段的无通毋,读Wu 四声
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/15)
        【第15楼】感谢,我找了很多网址,只有你的畜是我记忆背里的!
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/14)
        【第14楼】“此心之所以合于王者何也”,应为:此心之所以合于王者,何也。少了一个逗号
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/8/16)
        【第14_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:150.138.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
          古文之家小编回复于(2023/12/5)
          【第13楼】嬖读Pian第二声 不读Bi第四声
          古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/6/30)
          【第13_1楼】可参照人民教育出版社的《高中语文教材必修下册》第(6)页 内容。
          古文之家小编回复于(2023/8/1)
          【第12楼】应该是鸡豚狗彘之畜(xù)吧,(chù)是指牲畜,(xù)是动词,指饲养,这句话的意思是饲养鸡狗猪之类的家畜,不错过合适的时期,不应该是(xù)嘛?
          古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/3/17)
          【第12_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:111.32.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为古诗文注音所作出的贡献。
            古文之家小编回复于(2023/4/20)
            【第11楼】是以君子远庖厨也的远是读远yuǎn
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/2/1)
            【第11_1楼】可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1850)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4431)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4434)页 内容。已更正为今读音。感谢您的参与。
            古文之家小编回复于(2023/2/9)
            【第10楼】诗带《》,推其所为而已矣!王请度之!后少“
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/20)
            【第10_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:42.236.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
              古文之家小编回复于(2023/2/9)
              【第9楼】贡献条目天下之欲疾其君者皆欲赴诉于王,于字没标好
              古文之家网友烨修wF:12.***发表于(2022/2/20)
              【第9_1楼】非常感谢来自热心读者{烨修wF:122。190。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
                古文之家小编回复于(2022/4/23)
                【第8楼】贡献条目皆欲赴愬于王,其中“愬”现书中已改为诉
                古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/29)
                【第8_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
                  古文之家小编回复于(2022/1/30)
                  【第7楼】贡献条目盖亦反其本矣,盖念he第二声
                  古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/27)
                  【第7_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
                    古文之家小编回复于(2022/1/27)
                    【第6楼】贡献条目五十者可以衣帛矣,衣应该是第四声。
                    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/12)
                    【第6_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:175。5。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
                      古文之家小编回复于(2022/1/15)
                      【第5楼】贡献条目语文人教必修下中,行旅皆欲出于王之途的途写的是涂作通假字 ,同"途″,道路
                      古文之家网友zhang88.***发表于(2021/7/17)
                      【第5_1楼】非常感谢来自热心读者{zhang8810234:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
                        古文之家小编回复于(2021/7/18)
                        【第4楼】君子远庖厨中的远是三声吧
                        古文之家网友:111.32.***发表于(2022/2/5)
                        【第4_1楼】可参照上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4431)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4434)页 内容。
                        古文之家小编回复于(2022/2/23)
                        【第3楼】为什么我们课本是 :无以,则王(wang三声)乎?
                        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/8/18)
                        【第2楼】无,则王乎的王应该是四声
                        古文之家网友:111.19.***发表于(2020/3/18)
                        【第1楼】太棒了
                        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/3/5)
                        打印版文档下载
                        您一定感兴趣的合集(推荐)
                        孟子及弟子作品推荐
                        古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
                        古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。