- 对照翻译:
武王戎车三百两,虎贲三百人,与商战于牧野,作《牧誓》。
武王率领了三百辆战车和三百名勇士,在牧野与商军展开决战,并发表了《牧誓》这篇战斗宣言。
时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
在甲子日的清晨,周武王带领军队抵达商国都城郊外的牧野,并在那里举行了隆重的誓师仪式。
王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:“
武王左手握着黄色的大斧,右手挥舞着装饰有牦牛尾巴的白色旗帜指挥全军,他高声说道:“
逖矣,西土之人!”
多么遥远的路途啊,我们这些从西方赶来讨伐纣王的人!”
王曰:“
武王接着说道:“
嗟!
啊!
我友邦冢君,御事:
我们友邦的首领们,还有各位治事的大臣们。
司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸,蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。
司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长们,以及来自庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮等国的战士们。
称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
举起你们的戈,排好你们的盾,竖起你们的长矛,我将宣读誓词。”
王曰:“
武王说道:“
古人有言曰:“
古人曾说:“
牝鸡无晨;
母鸡是不会在清晨打鸣的;
牝鸡之晨,惟家之索。
如果母鸡打鸣,那说明这家人就要衰败了。’
今商王受,惟妇言是用,昏弃厥肆祀,弗答;’
如今商纣王只听信妇人的话,对祖先的祭祀毫不关心。
昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。
轻视并抛弃了自己的同宗兄弟,却重用那些从四面八方逃亡而来的罪恶之徒,不仅尊敬他们,还任命他们为大夫和卿士,这些人对百姓施行残暴统治,在商邑违法作乱,使商朝的人民深受其害。
今予发,惟恭行天之罚。
现在,我姬发奉上天之命前来讨伐纣王。
今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。
今天的决战中,我们的进攻步伐要整齐有序,前后距离不得超过六步或七步,必须保持队形,不得散乱拖沓。
勖哉夫子!
将士们,奋勇向前啊!
不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。
在交战中,每冲击几次,不超过四五回合或六七回合,就要停下来整顿阵容。
勖哉夫子!
奋勇向前啊,将士们!
尚桓桓,如虎、如貔,如熊、如罴,于商郊。
希望你们个个威风凛凛,像虎、貔、熊、罴一样勇猛,向商都的郊外挺进!
弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!
在战斗中,不要攻击那些放下武器前来投降的敌人,要用他们为我们效力,奋勇前进啊,将士们!
尔所弗勖,其于尔躬有戮。”
如果你们不拼尽全力,就会被敌人所杀。”

