- 对照翻译:
韩人攻宋,秦王大怒曰:“
韩珉为齐国攻打宋国,秦王大怒说:“
吾爱宋,与新城、阳晋同也。
我爱宋国,与爱新城、阳晋是一样的。
韩珉与我交,而攻我甚所爱,何也?”
韩珉同我交往,却攻打我非常喜欢的地方,为什么呢?”
苏秦为韩说秦王曰:“
苏秦为齐国游说秦王说:“
韩珉之攻宋,所以为王也。
韩珉攻打宋国,正是为了大王着想。
以韩之强,辅之以宋,楚、魏必恐。
凭齐国的强大,再加上宋国的辅助,楚、魏两国一定惊慌。
恐,必西面事秦。
只要他们一害怕,就一定会到西面来侍奉秦国。
王不折一兵,不杀一人,无事而割安邑,此韩珉之所以祷于秦也。”
大王不损一兵一卒,不杀一人,不经过战争就可以割取安邑,这是韩珉为秦国祈求的事。”
秦王曰:“
秦王说:“
吾固患韩之难知,一从一横,此其说何也?”
我本来就担心齐国的行动难以意料,一会儿合纵一会儿联横,你又这样说,为什么?”
对曰:“
苏秦回答说:“
天下固令韩可知也。
天下诸侯本来使齐国可以理解了。
韩故已攻宋矣,其西面事秦,以万乘自辅;
齐国原来已经攻占了宋国,假如他们到西面来服事秦国,就可以借助拥有万辆兵车的秦国辅助自己;
不西事秦,则宋地不安矣。
不到西面服事秦国,那么宋地也不会安宁无事。
中国白头游敖之士,皆积智欲离秦、韩之交。
中原一带的白头说客,都处心积虑想离间秦、齐两国的邦交。
伏轼结靷西驰者,未有一人言善韩者也;
那些伏在车前横木上,系好拉车皮带向西而来的说客,没有一个说应该亲近齐国的;
伏轼结靷东驰者,未有一人言善秦者也。
另一些伏在车轼上,系好拉车皮带向东而去的说客,没有一个说应该亲近秦国的。
皆不欲韩、秦之合者何也?
他们都不想齐、秦两国联合,为什么?
则晋、楚智而韩、秦愚也。
这就是晋、楚两国聪明,而齐、秦两国太傻了。
晋、楚合,必伺韩、秦;
晋、楚两国联合一定会窥采韩、秦两国的动静。
韩、秦合,必图晋、楚。
韩、秦两国联合必然要图谋晋国、楚国。
请以决事。”
请您决断韩珉攻打宋国之事吧。”
秦王曰:“
秦王说:“
善”。
太好了。”