- 对照翻译:
说张相国曰:“
有人游说张相国说:“
君安能少赵人,而令赵人多君?
您哪里能轻视赵国人,反而使赵国人尊重您?
君安能憎赵人,而令赵人爱君乎?
您怎么能憎恶赵国人,反而使赵国人爱戴您呢?
夫胶漆,至韧也,而不能合远;
胶漆是最粘的东西,但却不能把两个相距很远的东西粘合在一起;
鸿毛,至轻也,而不能自举。
鸿毛是最轻的东西,可是不能自己举起自己。
夫飘于清风,则横行四海。
飘浮在清风之中,才能在四海横行。
故事有简而功成者,因也。
所以事情用简单办法就能成功的原因,是有所依凭。
今赵万乘之强国也,前漳、滏,右常山,左河间,北有代,带甲百万,尝抑强齐,四十余年而秦不能得所欲。
如今赵国是拥有万辆兵车的强国,它前面有天堑漳河、滏水,右面有险峻的常山,左面有河间那样的粮仓,北面有代地的丰富物产,有甲兵百万,曾经压制过强大的齐国,四十多年来秦国都没有得到他想要得到的。
由是观之,赵之于天下也不轻。
由此看来,赵国在天下是不容轻视的。
今君易万乘之强赵,而慕思不可得之小梁,臣窃为君不取也。”
如今您轻视拥有万辆兵车的强大赵国,而爱慕思念不可能得到的小小魏国,臣认为您的想法是不可取的。”
君曰:“
张相国说:“
善。”
好。”
自是之后,众人广坐之中,未尝不言赵人之长者也,未尝不言赵俗之善者也。
从此以后,在大庭广众之中,张相国没有不谈论赵国人长处的,没有不谈论赵国美好风俗的。