- 对照翻译:
苏子谓楚王曰:“
苏秦对楚王说:“
仁人之于民也,爱之以心,事之以善言。
仁爱的人爱护百姓,真心实意去爱他们,用好话去抚慰他们,让他们为自己服务;
孝子之于亲也,爱之以心,事之以财。
孝子对自己的父母,用真心去爱他们,用钱财去奉养他们;
忠臣之于君也,必进贤人以辅之。
忠臣对自己的国君,一定要推荐贤能的人来辅佐国君。
今王之大臣父兄,好伤贤以为资,厚赋敛诸臣百姓,使王见疾于民,非忠臣也。
现在大王的重臣和宗亲喜好毁谤贤能的人,用这来当作他们进身的条件,对臣子和百姓课以沉重的赋税,导致国君被百姓怨恨,他们称不上是忠臣。
大臣播王之过于百姓,多赂诸侯以王之地,是故退王之所爱,亦非忠臣也,是以国危。
那些大臣在百姓当中传播国君的不是,用您的土地大肆地贿赂诸侯,因此和大王的所爱相违背,这也称不上是忠臣,这样下去,国家就危险了。
臣愿无听群臣之相恶也,慎大臣父兄;
我希望您不要去听信大臣们之间互相攻击诋毁的话,要审慎地任用大臣和宗亲。
用民之所善,节身之嗜欲,以百姓。
要任用那些百姓所喜欢的人,节制自己的嗜好和欲望,依据百姓的喜好来决定各种事情。
人臣莫难于无妒而进贤。
做人臣最难做到的,莫过于没有嫉妒之心又能推荐贤才。
为主死易,垂沙之事,死者以千数。
为国君去死是很容易的,就拿垂沙之战来说,死的人数以千计。
为主辱易,自令尹以下,事王者以千数。
为国君忍受屈辱也很容易,像令尹以下的人,侍奉大王的人数以千计。
至于无妒而进贤,未见一人也。
至于无忌妒之心又能推荐贤才的,却不见一人。
故明主之察其臣也,必知其无妒而进贤也。
所以,英明的国君考察他的臣子,必须了解他们是否有忌妒之心,是否能推荐贤才。
贤之事其主也,亦必无妒而进贤。
贤能的人侍奉国君,也必须无忌妒之心,又能推荐贤才。
夫进贤之难者,贤者用且使己废,贵且使己贱,故人难之。”
推荐贤才之所以很难,是因为贤能的人被任用,自己就会被废弃,贤能的人地位尊贵,自己就会卑贱。