- 对照翻译:
国子曰:“
国子说:“
秦破马服君之师,围邯郸。
秦国打败马服君赵括的军队,包围了邯郸。
齐、魏亦佐秦伐邯郸,齐取淄鼠,魏取伊是。
齐国、魏国也帮助秦国进攻邯郸,齐围攻占淄鼠,魏国攻占伊是。
公子无忌为天下循便计,杀晋鄙,率魏兵以救邯郸之围,使秦弗有而失天下。
魏国公子无忌为天下设下妙计,杀死将军晋鄙,率领魏国军队去解救邯郸之围,使秦国不能占领邯郸而且失去天下民心。
是齐入于魏而救邯郸之功也。
这就是齐兵侵入魏国造成无忌救援邯郸的大功。
安邑者,魏之柱国也;
安邑是魏国的都城;
晋阳者,赵之柱国也;
晋阳是赵国的都城;
鄢郢者,楚之柱国也。
鄢郢是楚国的都城。
故三国欲与秦壤界,秦伐魏取安邑,伐赵取晋阳,伐楚取鄢郢矣。
本来三国和秦国接壤,如果秦国进攻魏国,就会夺取安邑,进攻赵国,就会夺取晋阳,进攻楚国,就会夺取鄢郢。
福三国之君,兼二周之地,举韩氏取其地,且天下之半。
逼迫三国君主,兼并东西周的土地,攻占韩国夺取它的土地,秦国将要夺取天下的一半土地了。
今又劫赵、魏,疏中国,封卫之东野,兼魏之河南,绝赵之东阳,则赵、魏亦危矣。
如今又强取赵国、魏国,疏远中原各国的邦交,割取卫国的东部领土,兼并魏国的河南,断绝赵国的东阳,那么赵国、魏国也就危险了。
赵、魏危,则非齐之利也。
赵国、魏国处于危险境地,那并不是齐国的利益。
韩、魏、赵、楚之志,恐秦兼天下而臣其君,故专兵一志以逆秦。
韩国、魏国、赵国、楚国的意思,是害怕秦国兼并天下而使它们的君主称臣,所以专意用兵抗拒秦兵。
三国之于秦壤界而患急,齐不与秦壤界而患缓。
三国与秦国接界祸患就迅速,齐国不与秦国接界祸患就迟缓。
是以天下之势,不得不事齐也。
因此根据天下局势看来,诸侯不得不事奉齐国。
故秦得齐,则权重于中国;
如果秦国得到齐国的支持,那么它的权势在中原将得到重视;
赵、魏、楚得齐,则足以敌秦。
赵国、魏国、楚国得到齐国的支持,那么完全可以抵御秦国。
故秦、赵、魏得齐者重,失齐者轻。
所以秦国、赵国、魏国谁得到齐国的支持,就会得到诸侯的重视,失掉齐国的支持就会受到诸侯的轻视。
齐有此势,不能以重于天下者何也?
齐国既然占有这样好的形势,却不能在天下得到重视是什么原因呢?
其用者过也。”
大概是用错了计策。”