- 对照翻译:
孟尝君在薛,荆人攻之。
孟尝君住在薛地,楚人攻打薛地。
淳于髡为齐使于荆,还反过薛。
淳于髡为齐国出使到楚国,回来时经过薛地。
而孟尝令人体貌而亲郊迎之。
孟尝君让人准备大礼并亲自到郊外去迎接他。
谓淳于髡曰:“
孟尝君对淳于凳说:“
荆人攻薛,夫子弗忧,文无以复侍矣。”
楚国人进攻薛地,先生不要忧虑,只是我以后不能再伺候您了。”
淳于髡曰:“
淳于髡说:“
敬闻命。”
恭敬地听到您的命令了。”
至于齐,毕报。
淳予髡回到齐国,汇报完毕。
王曰:“
齐闵王问:“
何见于荆?”
在楚国都见到了什么?”
对曰:“
淳子髡回答说:“
荆甚固,而薛亦不量其力。”
楚国人非常顽固,薛地的人太不自量力。”
王曰:“
齐闵王说:“
何谓也?”
这是什么意思呢?”
对曰:“
淳于髡回答说:“
薛不量其力,而为先王立清庙。
薛人不自量力,而为先王立宗庙。
荆固而攻之,清庙必危。
楚国人顽固而要攻打薛地,宗庙一定危险。
故曰薛不量力,而荆亦甚固。”
所以说薛人不量力而行,楚国人也太顽固。”
齐王和其颜色曰:“
齐闵王脸色和蔼地说:“
嘻!
啊?
先君之庙在焉!”
先君的宗庙在那里呀!”
疾兴兵救之。
齐闵王急速发兵去援助薛地。
颠蹶之请,望拜之谒,虽得则薄矣。
如果孟尝君惊慌地跑去求救,仰望参拜去乞援,即使得到那也是很微薄的。
善说者,陈其势,言其方,人之急也,若自在隘窘之中,岂用强力哉!
善于游说的人,陈述形势,谈论方略,别人听了也会着急,就像自己在困境中一样,哪里用得着使用很大的力量去求援呢!