- 对照翻译:
昭阳为楚伐魏,覆军杀将得八城,移兵而攻齐。
楚国大将昭阳率楚军攻打魏国,击杀魏将,大破其军,占领了八座城池,又移师攻打齐国。
陈轸为齐王使,见昭阳,再拜贺战胜,起而问:“
陈轸充任齐王使者去见昭阳,再拜之后祝贺楚军的胜利,然后站起来问昭阳:“
楚之法,覆军杀将,其官爵何也?”
按照楚国的制度,灭敌杀将能封什么官爵禄位?”
昭阳曰:“
昭阳答道:“
官为上柱国,爵为上执珪。”
官至上柱国,爵为上执?”
陈轸曰:“
陈轸接着又问:“
异贵于此者何也?”
比这更尊贵的还有什么?”
曰:“
昭阳说:“
唯令尹耳。”
那只有令尹了。”
陈轸曰:“
陈轸就说:“
令尹贵矣!
令尹的确是最显贵的官职。
王非置两令尹也,臣窃为公譬可也。
但楚王却不可能设两个令尹,我愿意替将军打个比方。
楚有祠者,赐其舍人卮酒。
楚国有个贵族祭过祖先,把一壶酒赐给门客。
舍人相谓曰:“
门客相顾商议:“
数人饮之不足,一人饮之有余。
这酒,几个人喝不够,一个人享用却有余。
请画地为蛇,先成者饮酒。
让我们各在地上画一条蛇,先画成的请饮此酒。’
一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“’
有个门客率先完成,取过酒杯准备先喝,就左手持杯,右手又在地上画了起来,并说:“
吾能为之足。
我还可以为蛇添上足呢。’
未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“’
蛇足尚未画完,另一门客的蛇也画好了,于是夺过他手中的酒杯,说:“
蛇固无足,子安能为之足。
蛇本无脚,你怎能给它硬添上脚呢?’
遂饮其酒。’
便喝了那酒。
为蛇足者,终亡其酒。
而画蛇脚的最终没有喝到酒。
今君相楚而攻魏,破军杀将得八城,不弱兵,欲攻齐,齐畏公甚,公以是为名居足矣,官之上非可重也。
如今将军辅佐楚王攻打魏国,破军杀将,夺其八城,兵锋不减之际,又移师向齐,齐人震恐,凭这些,将军足以立身扬名了,而在官位上是不可能再有什么加封的。
战无不胜而不知止者,身且死,爵且后归,犹为蛇足也。”
如果战无不胜却不懂得适可而止,只会招致杀身之祸,该得的官爵将不为将军所有,正如画蛇添足一样!”
昭阳以为然,解军而去。
昭阳认为他的话有道理,就撤兵回国了。